en_tn_lite_do_not_use/1jn/02/24.md

43 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
John reminds believers to continue in what they have first heard.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "you" is plural and refers to the people to whom John wrote as well as all believers. The word "he" is emphatic and refers to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As for you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This marks John's telling them how they should live as followers of Jesus instead of how those against Christ live.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let what you have heard from the beginning remain in you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: AT: "continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what you have heard from the beginning
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"what we taught you about Jesus when you first became believers"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If what you heard from the beginning remains in you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "remains" is talking about relationship, not salvation. AT: "If you continue to trust what we first taught you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# also remain in the Son and in the Father
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"also have a relationship with the Son and with the Father." See how this was translated in [1 John 2:5-6](./04.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is the promise he gave to us—eternal life.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is what he promised to give us—eternal life" or "He has promised to cause us to live forever"
# life
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# would lead you astray
2017-09-29 17:00:38 +00:00
"want to lead you astray." Leading people astray is a metaphor, meaning to move people from the correct path onto the wrong path by deceiving them. AT: "want to deceive you" or "want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]