en_tn_lite_do_not_use/gen/24/21.md

48 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The servant"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# watched her
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"watched Rebekah" or "watched the young woman"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to see
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Learning something is often spoken of as if it were seeing. AT: "to know" or "to determine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had prospered his journey
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"had fulfilled the purpose of his journey" or "had made his journey successful." You can make explicit what specifically the servant was trying to determine. AT: "was showing him the woman who would become Isaac's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# or not
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can state clearly the understood information. AT: "or not prospered his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a gold nose ring weighing half a shekel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a gold nose ring that weighed six grams." The weight indicates the value of the ring. AT: "an expensive gold nose ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# two gold bracelets for her arms weighing ten shekels
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value. AT: "two large gold bracelets for her arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whose daughter are you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Who is your father"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is there room in your father's house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"is there a place in your father's house"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refers to the servant and those traveling with him, but not to those to whom he was speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# to spend the night
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"to stay tonight" or "to stay for the night"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]