en_tn_lite_do_not_use/psa/030/005.md

17 lines
886 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# his anger is only for a moment
"his anger lasts only a moment." The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate translation: "he is angry for only a moment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# a moment
Here "moment" represents a short amount of time. Alternate translation: "a short time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# but his favor is for a lifetime
The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." Alternate translation: "but he is good to us all of our lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Weeping comes for a night, but joy comes in the morning
This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. Alternate translation: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00