en_tn_lite_do_not_use/neh/09/17.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-09-14 18:46:47 +00:00
# they stiffened their necks
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-09-14 18:46:47 +00:00
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the wonders that you had done among them
"the miracles that you had done among them"
# they appointed a leader to return to their slavery
The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. Alternate translation: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# who is full of forgiveness
The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. Alternate translation: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# abounding in steadfast love
2018-05-08 15:22:53 +00:00
Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. Alternate translation: "always loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00