en_tn_lite_do_not_use/ezk/32/20.md

21 lines
906 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# They will fall
"Egypt and her people will fall"
# who were killed by the sword
The word "sword" is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. Alternate translation: "whom enemy soldiers killed with swords" or "who died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The sword has been drawn!
The word "sword" here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. Alternate translation: "War has begun" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# She has been given to the sword
This can be put in active form. Alternate translation: "I have given Egypt to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# they will seize her and her multitudes
"her enemies will seize Egypt and her people"