en_tn_lite_do_not_use/ezk/33/22.md

17 lines
1023 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The hand of Yahweh had been on me
The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# my mouth was opened
This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:27](../03/27.md). Alternate translation: "I was able to speak" or "Yahweh enabled me to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# dawn
The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears.
# I was no longer mute
"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md).