en_tn_lite_do_not_use/isa/22/01.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A declaration
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# about the Valley of Vision
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Valley" refers to those who live in the valley, that is, Jerusalem. AT: "about those who live in the Valley of Vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What is the reason that you have all gone up to the housetops?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a town full of revelry
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"a town full of people celebrating"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your dead were not killed with the sword
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Enemy soldiers did not kill your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# with the sword
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]