en_tn_lite_do_not_use/amo/02/07.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "they" in these verses refers to the people of Israel.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground
How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# trample
repeatedly step heavily or roughly
# the poor
This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they push the oppressed away
This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the oppressed
This refers to oppressed people in general. Alternate translation: "oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-01-12 18:34:04 +00:00
# go in to the same girl
This is a euphemism. Alternate translation: "hav sexual relations with the same girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2018-01-12 18:34:04 +00:00