en_tn_lite_do_not_use/luk/16/08.md

53 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes telling the parable about the master and the manager of his debtors. In verse 9, Jesus continues to teach his disciples.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The master then commended
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The text does not say how the master learned of the manager's action.
# commended
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"praised" or "spoke well of" or "approved of"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he had acted shrewdly
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"he had acted cleverly" or "he had done a sensible thing"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the children of this world
This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about God. AT: "the people of this world" or "worldly people"
# the children of light
This refers to righteous people who have nothing to hide. AT: "the people of the light" or "the people who live in the light"
# I say to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I" refers to Jesus. The phrase "I say to you" marks the end of the story and now Jesus tells the people how to apply the story to their lives.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make friends for yourselves by means of unrighteous money
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The focus here is on using the money to help other people. AT: "make friends for yourselves by helping them with unrighteous money"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by means of unrighteous money
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "by using even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "by using money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they may welcome
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money .
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eternal dwellings
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to heaven, where God lives.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]