en_tn_lite_do_not_use/isa/17/04.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It will come about
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the glory of Jacob will become thin, and the fatness of his flesh will become lean
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Jacob" refers to the kingdom of Israel. Israel would no longer be glorious. Rather it would be weak and poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It will be as when a harvester gathers the standing grain ... in the Valley of Rephaim
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# the Valley of Rephaim
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]]