en_tn_lite_do_not_use/phm/01/10.md

39 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Onesimus is the name of a man. He was apparently Philemon's slave and had stolen something and ran away.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my child Onesimus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"my son Onesimus." Paul speaks of the way he is friends with Onesimus as if it were the way a father and his son love each other. Onesimus was not Paul's actual son, but he received spiritual life when Paul taught him about Jesus, and Paul loved him. AT: "my spiritual son Onesimus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Onesimus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The name "Onesimus" means "profitable" or "useful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whom I have fathered in my chains
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "fathered" is a metaphor that means Paul converted Onesimus to Christ. AT: "who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life while I was in my chains" or "who became like a son to me while I was in my chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in my chains ... while I am in chains
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. AT: "while I was in prison ... while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have sent him back to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who is my very heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-04 15:46:02 +00:00
"Heart" here is a metonym for inner life, or "motivation for living." AT: "who is my very motivation for living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so he could serve me for you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"so that, since you cannot be here, he might help me" or "so that he could help me in your place"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the sake of the gospel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Paul was in prison because he preached the gospel publicly. This can be stated explicitly. AT: "because I preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]