Here "Elam" refers to the people of that country. Alternate translation: "The people of Elam are also there in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "the sword" is a metonym for soldiers who use swords to kill people. Alternate translation: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [Ezekiel 26:20](../26/20.md).
The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). Alternate translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. Alternate translation: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])