en_tn_lite_do_not_use/sng/08/07.md

49 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The young woman continues to speak to the man.
# Surging waters cannot quench love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Love is so strong that it is like a fire that is so hot that it cannot be put out even with an ocean full of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Surging waters
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Oceans of water" or "Huge amounts of water"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cannot quench
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"cannot extinguish" or "cannot put out"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor can floods sweep it away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Love never changes and always stays the same so it is like something that not even a powerful flood can move. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# floods
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In Israel, water from the rain flows into deep and narrow valleys. This creates a flood of water so powerful that it can move huge boulders and trees.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sweep it away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"carry it away" or "wash it away"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If a man gave ... the offer would utterly be despised
This is something that could possibly happen. Alternate translation: "Even if a man ... he would be utterly despised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gave
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
offered to give
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the possessions in his house
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"everything he owns"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"in order to get love" or "in order to buy love"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the offer would utterly be despised
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated in active form. Alternate translation: "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00