en_tn_lite_do_not_use/deu/21/21.md

17 lines
792 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# stone him to death with stones
"throw stones at him until he dies"
# you will remove the evil from among you
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# All Israel
The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. Alternate translation: "All the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# will hear of it and fear
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00