en_tn_lite_do_not_use/psa/039/012.md

13 lines
771 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-12-13 22:23:35 +00:00
# Do not be deaf to my tears
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-12-13 22:23:35 +00:00
The phrase "deaf to" is a metaphor for "ignore." Possible meanings of the phrase "deaf to my tears" are 1) the word "tears" is a metonym for the writer's cries. Alternate translation: "Do not ignore my cries" or "Pay attention to my cries" Or 2) the word "tears" is a metonym for the writer himself. Alternate translation: "Do not ignore me" or "Pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-12-13 22:23:35 +00:00
# tears
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-12-13 22:23:35 +00:00
The reader should understand that the writer is extremely sad.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am like a foreigner with you, a refugee
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The writer speaks of Yahweh's lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. Alternate translation: "I am like a complete stranger to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00