en_tn_lite_do_not_use/jer/11/14.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You must not wail
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You must not make a loud cry of sadness"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that the people Judah no longer have a right to be in his temple. This question can be written as a statement. AT: "My beloved one, the one who has had so many wicked intentions, should not be in my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is my beloved one, the one who has had
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people of Judah are spoken of as if they were a single woman greatly beloved. AT: "are the people whom I love, those who have had" or "are the people of Judah whom I love, who have had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In the past Yahweh called you a leafy olive tree
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In the Old Testament people were often compared to trees or plants. Those who were prosperous and healthy were spoken of as leafy, fruitful tree. AT: "In the past Yahweh said that you were like a leafy olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will light a fire on it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression continues the metaphor of the tree. The fire stands for the destruction of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that will sound like the roar of a storm
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# its branches will be broken
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]