en_tn_lite_do_not_use/isa/30/03.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues speaking to the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation
This can be reworded so that the abstract nouns "protection," "shame," and "humiliation" are expressed as adjectives or verbs. AT: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the refuge in Egypt's shade
Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their princes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "princes" mean an official or ambassador, not necessarily sons of the king.
# their ... They ... them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These words refer to the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zoan ... Hanes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have come to Hanes
Here "come" can be stated as "gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
# because of a people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"because of the people of Egypt"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]