en_tn_lite_do_not_use/deu/11/08.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Moses continues speaking to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# possess the land
"take the land"
# where you are going over to possess it
The phrase "are going over" is used because the people of Israel will have to cross the Jordan River to enter into Canaan.
# prolong your days
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a land flowing with milk and honey
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]