en_tn_lite_do_not_use/deu/10/12.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now, Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the metonym "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "Now, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... with all your soul
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-10-08 13:02:12 +00:00
Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh your God requires you to do no more than this: to fear ... with all your soul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to walk in all his ways
Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. Alternate translation: "to obey all his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with all your heart and with all your soul
2017-10-30 15:12:47 +00:00
Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00