en_tn_lite_do_not_use/rom/10/08.md

13 lines
736 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But what does it say?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-06-25 19:15:29 +00:00
The word "it" refers to the scripture. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-06-25 19:15:29 +00:00
# The word is near you, in your mouth and in your heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-06-25 19:15:29 +00:00
Paul speaks of God's message as if it were a person who can move. The word "mouth" is a metonym that refers to what a person says. The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and believes. Alternate translation: "You have heard the message. You know how to speak it, and you know what it means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# the word of faith
"God's message that tells us that we must believe in him"
2017-09-29 17:00:38 +00:00