en_tn_lite_do_not_use/jer/50/44.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This verse is almost identical to [Jeremiah 49:19](../49/19.md). See how you translated that verse.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Behold!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Behold" here tells the reader to pay attention to what follows. AT: "Pay attention!"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He goes up like a lion from the heights of the Jordan to the enduring grazing place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This simile means that when Yahweh punishes the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in the first person. AT: "When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of mountains and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the enduring grazing place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is land covered with grass where animals feed on the grass.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will quickly cause them to run from it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "them" refers to the Babylonian people; the word "it" refers to the invasion.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who will be chosen
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For who is like me, and who will summon me?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. AT: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who will summon me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"who will challenge me" or "who will call me to account"
# What shepherd is able to resist me?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." AT: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]