en_tn_lite_do_not_use/jer/31/14.md

9 lines
876 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-03-24 21:19:32 +00:00
# I will saturate the lives of the priests with abundance
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate translation: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00