en_tn_lite_do_not_use/num/06/01.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# separates himself ... he is separate
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he must keep himself from
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means that he must not eat or drink them. AT: "he must not consume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# vinegar made from wine
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# vinegar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a drink produced when wine and other strong drinks fermented too long and became sour
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# or from strong drink
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can make clear the understood information. AT: "or vinegar that people make from strong drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# raisins
"dried grapes"
# he is separate to me
This can be stated in active form. AT: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nothing that is made from grapes
This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# from the seeds to their skins
These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])