en_tn_lite_do_not_use/jer/36/23.md

35 lines
866 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It happened that
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jehudi
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Jeremiah 36:14](./13.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# columns
2017-06-21 20:47:54 +00:00
these are columns of words on the scroll
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# would cut it off
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"would cut that part of the scroll off"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with a knife
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"using a scribe's knife" or "using the kind of knife that scribes use"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brazier
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Jeremiah 36:22](./20.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until all of the scroll was destroyed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"until the scroll was completely gone"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all these words
2017-06-21 20:47:54 +00:00
the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor did they tear their clothes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])