This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/01.md) AT: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This can be translated in active form. AT: "they were keeping Jeremiah as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Jeremiah the prophet was imprisoned
It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# the courtyard of the guard at the house of the king of Judah
This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners.