en_tn_lite_do_not_use/jer/08/01.md

55 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# At that time
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
At the time when the events in [Jeremiah 7:32](../07/31.md) [Jeremiah to 34](../07/33.md) happen.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will bring
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word "they" here refers to the enemies of the people of Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# its officials
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"its princes" or "its rulers"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will spread them out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "them" refers to the bones of the people listed in the previous verse.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "they" here refers to the people of Judah. These three phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walked after
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in [Jeremiah 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The bones will not be gathered or buried again
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be expressed in active form. AT: "No one will gather their bones or bury them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They will be like dung on the surface of the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The bones are compared to dung on the ground both to emphasize that they will be disgusting and because they will not be buried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on the surface of the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"all over the ground"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# where I have driven them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "them" refers to the people of Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will choose death instead of life for themselves, all who are still left over from this evil nation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those who still remain from this evil nation will want to die instead of stay alive"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is the declaration of Yahweh of hosts
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])