2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# gave instructions to the second group
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"commanded the second group"
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# You must also say, 'Your servant Jacob
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'"
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# I will appease him
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"I will calm him down" or "I will make his anger go away"
|
|
|
|
|
|
|
|
# he will receive me
|
|
|
|
|
|
|
|
"he will welcome me kindly"
|
|
|
|
|
|
|
|
# So the gifts went on ahead of him
|
|
|
|
|
|
|
|
Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# He himself stayed
|
|
|
|
|
|
|
|
Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|