en_tn_lite_do_not_use/eph/06/20.md

9 lines
583 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains
The words "in chains" are a metonym for being in prison. Alternate translation: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# so that I may declare it boldly, as I ought to speak
The word "pray" is understood from verse 19. Alternate translation: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00