en_tn_lite_do_not_use/rom/02/25.md

22 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:circumcise]]
* [[en:tw:fulfill]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:uncircumcised]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:written]]
## translationNotes
* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions.
* **For circumcision indeed benefits you** - “I say all of this because being circumcised does benefit you”
* **if you are a violator of the Law ** - <b>if you are a violator of the Law <b>- "if you do not obey the commandments found in the Law"
* **your circumcision becomes uncircumcision** - This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. Alternate translation: "it is like you are no longer circumcised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **the uncircumcised person** - "the person who is not circumcised"
* **keeps the requirements of the Law** - "obeys what is commanded in the Law"
* **will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you** - Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. This can be translated with an active verb: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised...will judge you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law** - "who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law"