en_tn_lite_do_not_use/isa/28/20.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in
This was probably a proverb that the people knew at the time. It means that what they believe will keep them safe from Yahweh's punishment will disappoint them like a bed that is too short or a blanket that is too narrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# Yahweh will rise up
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Mount Perazim ... Valley of Gibeon
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will rouse himself
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he will become very angry"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his strange work ... his strange deed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]