en_tn_lite_do_not_use/2ch/07/13.md

13 lines
695 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Suppose that I shut up the heavens so that there is no rain
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "heavens" refers to the sky, and is spoken of as if it were a building in which God stores the rain. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:26](../06/26.md). Alternate translation: "Suppose that I do not allow the rain to fall from the skies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# devour the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "land" represents the plants and crops on the land. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if I send disease among my people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "send disease" represents causing diseases. Alternate translation: "if I cause my people to have diseases" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00