en_tn_lite_do_not_use/1co/13/12.md

21 lines
923 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# For now we see indirectly in a mirror
2018-10-15 16:24:36 +00:00
Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# now we see
Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God."
# but then face to face
The understood words "we will see" can be supplied. Seeing face to face is a metaphor or synecdoche for being physically present with the one we will see. Alternate translation: "but then we will see face to face" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I will know fully
The word "Christ" is understood. Alternate translation: "I will know Christ fully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# just as I have been fully known
This can be stated as active. Alternate translation: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00