en_tn_lite_do_not_use/ezk/16/43.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# call to mind
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have made me shake with anger because of all these things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "shake" refers to a physical response that a person has when he is extremely angry. As Jerusalem was doing these things, she did not think about what Yahweh had done when she was young.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold!
The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
# I myself will bring down on your own head the punishment for what you have done
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The idiom "bring ... on your own head" means that she will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/19.md). AT: "I will cause you to suffer the punishment for your conduct" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]