en_tn_lite_do_not_use/ezk/24/22.md

22 lines
999 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will melt away
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "melt away" is a metaphor for wasting away and dying. AT: "you will become very thin and slowly die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your iniquities
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that God will not forgive the sins of these people. AT: "and I will not forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# groan
This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak.
# So Ezekiel will be a sign for you
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/04.md). AT: "So Ezekiel will be a warning for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezekiel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]