en_tn_lite_do_not_use/act/04/32.md

23 lines
951 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# were of one heart and soul
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "heart" refers to the thoughts and the word "soul" refers to the emotions. Together they refer to the total person. AT: "thought the same way and wanted the same things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they had everything in common
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"shared their belongings with one another." See how you translated this in [Acts 2:44](../02/43.md).
# great grace was upon them all
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]