Manuscript and versions ... consistenly applied
This commit is contained in:
parent
48b46ed3c1
commit
42e1229ed1
|
@ -1605,7 +1605,7 @@
|
|||
\p
|
||||
\v 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
|
||||
\p
|
||||
\v 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani from the tribe of Gad, \f + \ft Some modern versions have a different name at this place in the text: \fqa Zobah the son of Hagri \fqa* . \f*
|
||||
\v 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani from the tribe of Gad, \f + \ft Some modern translations have a different name at this place in the text: \fqa Zobah the son of Hagri \fqa* . \f*
|
||||
|
||||
\s5
|
||||
\p
|
||||
|
|
|
@ -369,7 +369,7 @@
|
|||
\s5
|
||||
\p
|
||||
\v 10 So Hiram gave Solomon all the timber of cedar and fir that he desired.
|
||||
\v 11 Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat for food to his household and twenty thousand baths of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year. \f + \ft Some ancient Hebrew manuscripts have: \fqa twenty thousand cors ... twenty thousand cors \fqa* . Other ancient manuscripts read: \fqa twenty thousand cors ... twenty thousand baths \fqa* , which we are following here. \f*
|
||||
\v 11 Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat for food to his household and twenty thousand baths of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year. \f + \ft Some ancient Hebrew copies have: \fqa twenty thousand cors ... twenty thousand cors \fqa* . Other ancient copies read: \fqa twenty thousand cors ... twenty thousand baths \fqa* , which we are following here. \f*
|
||||
\v 12 Yahweh gave Solomon wisdom, as he promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.
|
||||
|
||||
\s5
|
||||
|
|
|
@ -2113,7 +2113,7 @@
|
|||
\p
|
||||
\v 1 Then Job answered and said,
|
||||
\q
|
||||
\v 2 "Even today my complaint is rebellion; \f + \ft Some ancient translations and many English versions have: \fqa bitter \fqa* . \f*
|
||||
\v 2 "Even today my complaint is rebellion; \f + \ft Some ancient translations and many English translations have: \fqa bitter \fqa* . \f*
|
||||
\q my hand \f + \ft Some copies have: \fqa his hand \fqa* . \f* is heavy because of my groaning.
|
||||
|
||||
\s5
|
||||
|
|
|
@ -841,7 +841,7 @@
|
|||
|
||||
\s5
|
||||
\q
|
||||
\v 13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted. \f + \ft This verse follows some Hebrew manuscripts and the Septuagint, ending after \fqa shouted \fqa* . Most Hebrew manuscripts have the additional phrase \fqa hailstones and coals of fire \fqa* . \f*
|
||||
\v 13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted. \f + \ft This verse follows some Hebrew copies and the Septuagint, ending after \fqa shouted \fqa* . Most Hebrew copies have the additional phrase \fqa hailstones and coals of fire \fqa* . \f*
|
||||
\q
|
||||
\v 14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1530,7 +1530,7 @@
|
|||
\v 38 Therefore, if Demetrius and the craftsmen who are with him have an accusation against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them accuse one another.
|
||||
\v 39 But if you are seeking anything more, it should be resolved in the regular assembly.
|
||||
\v 40 For we are in danger of being accused of rioting today, and there is no cause we can give to justify this uproar."
|
||||
\v 41 When he had said this, he dismissed the assembly. \f + \ft Some Greek versions include verse 41 with verse 40. \f*
|
||||
\v 41 When he had said this, he dismissed the assembly. \f + \ft Some Greek copies include verse 41 with verse 40. \f*
|
||||
|
||||
\s5
|
||||
\c 20
|
||||
|
|
|
@ -307,7 +307,7 @@
|
|||
|
||||
\s5
|
||||
\v 6 So we urged Titus, who had already begun this task, to complete among you this act of grace.
|
||||
\v 7 But you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us. So also make sure that you excel in this act of grace. \f + \ft There is evidence that corrections were made to verse 7 by later copyists who were referring to other ancient texts. Most modern versions follow those corrections, and they now read, \fqa and in your love for us \fqa* . But there are some important and ancient Greek copies that read, \fqa and in our love for you \fqa* . \f*
|
||||
\v 7 But you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us. So also make sure that you excel in this act of grace. \f + \ft There is evidence that corrections were made to verse 7 by later copyists who were referring to other ancient texts. Most modern translations follow those corrections, and they now read, \fqa and in your love for us \fqa* . But there are some important and ancient Greek copies that read, \fqa and in our love for you \fqa* . \f*
|
||||
|
||||
\s5
|
||||
\v 8 I say this not as a command. Instead, I say this in order to test the sincerity of your love by comparing it to the eagerness of other people.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue