forked from WycliffeAssociates/en_tw
60 Yahweh - problems with 3 bullets
This commit is contained in:
parent
8c902f9571
commit
db1304c1a7
|
@ -14,10 +14,9 @@ The term "Yahweh" is God's personal name that he revealed when he spoke to Moses
|
||||||
* Possible meanings of "Yahweh" include, "he is" or "I am" or "the one who causes to be."
|
* Possible meanings of "Yahweh" include, "he is" or "I am" or "the one who causes to be."
|
||||||
* This name reveals that God has always lived and will continue to live forever. It also means that he is always present.
|
* This name reveals that God has always lived and will continue to live forever. It also means that he is always present.
|
||||||
* Following tradition, many Bible versions use the term "LORD" or "the LORD" to represent "Yahweh." This tradition resulted from the fact that historically, the Jewish people became afraid of mispronouncing Yahweh's name and started saying "Lord" every time the term "Yahweh" appeared in the text. Modern Bibles write "LORD" with all capital letters to show respect for God's personal name and to distinguish it from "Lord" which is a different Hebrew word.
|
* Following tradition, many Bible versions use the term "LORD" or "the LORD" to represent "Yahweh." This tradition resulted from the fact that historically, the Jewish people became afraid of mispronouncing Yahweh's name and started saying "Lord" every time the term "Yahweh" appeared in the text. Modern Bibles write "LORD" with all capital letters to show respect for God's personal name and to distinguish it from "Lord" which is a different Hebrew word.
|
||||||
* The ULB and UDB texts always translates this term as, "Yahweh," as it literally occurs in the Hebrew text of the Old Testament.
|
* The ULB and UDB texts always translate this term as, "Yahweh," as it literally occurs in the Hebrew text of the Old Testament.
|
||||||
* The term "Yahweh" does not ever occur in the original text of the New Testament; only the Greek term for "Lord" is used, even in quotes from the Old Testament.
|
* The term "Yahweh" does not ever occur in the original text of the New Testament; only the Greek term for "Lord" is used, even in quotes from the Old Testament.
|
||||||
* In the Old Testament, when God spoke about himself, he would often use his name instead of a pronoun.
|
* In the Old Testament, when God spoke about himself, he would often use his name instead of a pronoun. By adding the pronoun "I" or "me," the UDB indicates to the reader that God is the speaker.
|
||||||
* By adding the pronoun "I" or "me," the ULB indicates to the reader that God is the speaker.
|
|
||||||
|
|
||||||
## Translation Suggestions:
|
## Translation Suggestions:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -25,7 +24,7 @@ The term "Yahweh" is God's personal name that he revealed when he spoke to Moses
|
||||||
* This term could also be written in a way that is similar to how "Yahweh" is spelled.
|
* This term could also be written in a way that is similar to how "Yahweh" is spelled.
|
||||||
* Some church denominations prefer not to use the term "Yahweh" and instead use the traditional rendering, "LORD." An important consideration is that this may be confusing when read aloud because it will sound the same as the title "Lord." Some languages may have an affix or other grammatical marker that could be added to distinguish "LORD" as a name (Yahweh) from "Lord" as a title.
|
* Some church denominations prefer not to use the term "Yahweh" and instead use the traditional rendering, "LORD." An important consideration is that this may be confusing when read aloud because it will sound the same as the title "Lord." Some languages may have an affix or other grammatical marker that could be added to distinguish "LORD" as a name (Yahweh) from "Lord" as a title.
|
||||||
* It is best if possible to keep the name Yahweh where it literally occurs in the text, but some translations may decide to use only a pronoun in some places, to make the text more natural and clear.
|
* It is best if possible to keep the name Yahweh where it literally occurs in the text, but some translations may decide to use only a pronoun in some places, to make the text more natural and clear.
|
||||||
* Introduce the quote with something like, "This is what Yahweh says."
|
* When Yahweh referred to himself as Yahweh, you can make it clear that Yahweh was speaking by introducing the quote with something like, "This is what Yahweh says."
|
||||||
|
|
||||||
(Translation suggestions: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
(Translation suggestions: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue