Combined tW pages with others and deleted now-unneeded files.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-09-21 10:53:53 -04:00
parent 9cdc99a0f3
commit 6adbe23cfe
5 changed files with 2 additions and 93 deletions

View File

@ -37,7 +37,7 @@ The terms "justify" and "justification" refer to causing a guilty person to be r
* The phrase "resulting in justification" could be translated as "so that God justified many people" or "which resulted in God causing people to be righteous."
* The phrase "for our justification" could be translated as "in order that we could be made righteous by God."
(See also: [forgive](../kt/forgive.md), [guilt](../kt/guilt.md), [judge](../kt/judge.md), [righteous](../kt/righteous.md), [righteous](../kt/righteous.md), [upright](../kt/upright.md))
(See also: [forgive](../kt/forgive.md), [guilt](../kt/guilt.md), [judge](../kt/judge.md), [righteous](../kt/righteous.md), [righteous](../kt/righteous.md))
## Bible References: ##

View File

@ -1,34 +0,0 @@
# justify, justification #
## Definition: ##
The terms "justify" and "justification" refer to causing a guilty person to be righteous. Only God can truly justify people.
* When God justifies people, he forgives their sins and makes it as though they have no sin. He justifies sinners who repent and trust in Jesus to save them from their sins.
* "Justification" refers to what God does when he forgives a person's sins and declares that person to be righteous in his sight.
## Translation Suggestions: ##
* Other ways to translate "justify" could include "declare (someone) to be righteous" or "cause (someone) to be righteous."
* The term "justification" could be translated as "being declared righteous" or "becoming righteous" or "causing people to be righteous."
* The phrase "resulting in justification" could be translated as "so that God justified many people" or "which resulted in God causing people to be righteous."
* The phrase "for our justification" could be translated as "in order that we could be made righteous by God."
(See also: [forgive](../kt/forgive.md), [guilt](../kt/guilt.md), [righteous](../kt/righteous.md))
## Bible References: ##
* [Acts 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38)
* [Galatians 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06)
* [Galatians 03:10-12](rc://en/tn/help/gal/03/10)
* [Galatians 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03)
* [Genesis 44:16-17](rc://en/tn/help/gen/44/16)
* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21)
* [Luke 18:13-14](rc://en/tn/help/luk/18/13)
* [Matthew 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18)
* [Romans 04:1-3](rc://en/tn/help/rom/04/01)
* [Titus 03:6-7](rc://en/tn/help/tit/03/06)
## Word Data:##
* Strong's: H6663, G1344, G1345, G1347

View File

@ -39,7 +39,7 @@ The terms "upright" and "uprightness" refer to acting in a way that follows God'
* The term "uprightness" could be translated as "moral purity" or "good moral conduct" or "rightness."
* The phrase "the upright" could be translated as "people who are upright" or "upright people."
(See also: [evil](../kt/evil.md), [faithful](../kt/faithful.md), [good](../kt/good.md), [holy](../kt/holy.md), [integrity](../other/integrity.md), [just](../kt/justice.md), [law](../other/law.md), [law](../kt/lawofmoses.md), [obey](../other/obey.md), [pure](../kt/purify.md), [righteous](../kt/righteous.md), [sin](../kt/sin.md), [unjust](../kt/unjust.md), [unlawful](../other/lawful.md))
(See also: [evil](../kt/evil.md), [faithful](../kt/faithful.md), [good](../kt/good.md), [holy](../kt/holy.md), [integrity](../other/integrity.md), [just](../kt/justice.md), [law](../other/law.md), [law](../kt/lawofmoses.md), [obey](../other/obey.md), [pure](../kt/purify.md), [righteous](../kt/righteous.md), [sin](../kt/sin.md), [unlawful](../other/lawful.md))
## Bible References: ##

View File

@ -1,29 +0,0 @@
# unjust, unjustly, injustice #
## Definition: ##
The terms "unjust" and "unjustly" refer to treating people in an unfair, and often, harmful manner.
* An "injustice" is something bad that is done to someone that the person did not deserve. It refers to treating people unfairly.
* Injustice also means that some people are treated badly while others are treated well.
* Someone who is acting in an unjust way is being "partial" or "prejudiced" because he is not treating people equally.
## Translation Suggestions: ##
* Depending on the context, "unjust" could also be translated as "unfair" or "partial" or "unrighteous."
* The phrase "the unjust" could be translated as "the unjust ones" or "unjust people" or "people who treat others unfairly" or "unrighteous people" or "people who disobey God."
* The term "unjustly" could be translated as, "in an unfair manner" or "wrongly" or "unfairly."
* Ways to translate "injustice" could include, "wrong treatment" or "unfair treatment" or "acting unfairly." (See: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
(See also: [just](../kt/justice.md), [righteous](../kt/righteous.md))
## Bible References: ##
* [Ezekiel 18:16-17](rc://en/tn/help/ezk/18/16)
* [Hebrews 06:9-10](rc://en/tn/help/heb/06/09)
* [Luke 18:6-8](rc://en/tn/help/luk/18/06)
* [Matthew 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43)
## Word Data:##
* Strong's: H205, H2555, H3477, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738

View File

@ -1,28 +0,0 @@
# upright, uprightness #
## Definition: ##
The terms "upright" and "uprightness" refer to acting in a way that follows God's laws.
* The meaning of these words includes the idea of standing up straight and looking directly ahead.
* A person who is "upright" is someone who obeys God's rules and does not do things that are against his will.
* Terms such as "integrity" and "righteous" have similar meanings and are sometimes used in parallelism constructions, such as "integrity and uprightness." (See: [parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))
## Translation Suggestions: ##
* Ways to translate "upright" could include "acting rightly" or "one who acts rightly" or "following God's laws" or "obedient to God" or "behaving in a way that is right."
* The term "uprightness" could be translated as "moral purity" or "good moral conduct" or "rightness."
* The phrase "the upright" could be translated as "people who are upright" or "upright people."
(See also: [integrity](../other/integrity.md), [law](../other/law.md), [law](../kt/lawofmoses.md), [obey](../other/obey.md), [pure](../kt/purify.md), [righteous](../kt/righteous.md))
## Bible References: ##
* [Ecclesiastes 12:10-11](rc://en/tn/help/ecc/12/10)
* [Job 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06)
* [Psalms 049:14-15](rc://en/tn/help/psa/049/014)
* [Psalms 107:41-43](rc://en/tn/help/psa/107/041)
## Word Data:##
* Strong's: H1368, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5977, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G3716, G3717