forked from WycliffeAssociates/en_tw
Update 'bible/other/winnow/01.md'
This commit is contained in:
parent
a1afd357ad
commit
4678ade1ab
|
@ -8,7 +8,7 @@ The terms "winnow" and "sift" mean to separate grain from unwanted materials. In
|
|||
* The word "sift" refers to shaking the winnowed grain in a sieve to get rid of any remaining unwanted materials, such as dirt or stones.
|
||||
* In the Old Testament, "winnow" and "sift" are used figuratively to describe hardship that separates the righteous people from the unrighteous people.
|
||||
* Jesus also used the term "sift" in this figurative way when he was telling Simon Peter about how he and the other disciples would be tested in their faith.
|
||||
* To translate these terms, use the words or phrases in the project language that refer to these activities; possible translations might be, "shaking" or "fanning." If winnowing or sifting are not known, then these terms could be translated by a term that refers to a different method of separating grain from chaff or dirt, or by describing this process.
|
||||
* To translate these terms, use the words or phrases in the project language that refer to these activities; possible translations might be "shaking" or "fanning." If winnowing or sifting are not known, then these terms could be translated by a term that refers to a different method of separating grain from chaff or dirt, or by describing this process.
|
||||
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue