diff --git a/translate/figs-doublet/01.md b/translate/figs-doublet/01.md index 5c701c1..4844fc8 100644 --- a/translate/figs-doublet/01.md +++ b/translate/figs-doublet/01.md @@ -46,6 +46,8 @@ If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consi (3) If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language’s ways of doing that. - > …like a lamb **without blemish** and **without spot**. (1 Peter 1:19 ULT) -- English can emphasize this with “any” and “at all.” - >> “… like a lamb **without any blemish at all**.” \ No newline at end of file +> … like a lamb **without blemish** and **without spot**. (1 Peter 1:19b ULT) +> +> * English can emphasize this with “any” and “at all.” +> +> > “… like a lamb **without any blemish at all**.” \ No newline at end of file