# Another time when the people did not have any water From the previous story, it transitions to another story about when the people did not have water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # God told Moses, “Speak to the rock, and water will come out of it.” This is an imperative and a direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “God told Moses to speak to the rock, and water will come out of it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Instead The connecting word **Instead** emphasizes the exceptional relationship. Moses disobeyed by hitting the rock even through God himself commanded him to speak to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) # he dishonored God This could be translated as: “Moses disobeyed God” or “Moses disrespected God.” God had a specific way He wanted Moses to show the people God’s power to provide for them. When Moses disobeyed God by doing it in a different way, he showed a lack of respect for God. # Because you did this The connecting words **Because you did this** connect the reason (Moses’ disobedience) with the result (God not allowing him to enter the Promise Land). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])