From f20aa67f5cbf5e447e6a454efe851fd5bac3ff56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesse Griffin Date: Sat, 29 Feb 2020 12:29:47 -0500 Subject: [PATCH] Switched to periods for inline numbered lists --- content/24/08.md | 2 +- content/38/04.md | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/content/24/08.md b/content/24/08.md index c47024e..063409f 100644 --- a/content/24/08.md +++ b/content/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form: “After John baptized Jesus” (See: [[rc:// # Spirit of God appeared in the form of a dove and came down and rested on him -Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Possible meanings are 1. this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2. the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # This is my Son diff --git a/content/38/04.md b/content/38/04.md index 3cb7051..6c5f92f 100644 --- a/content/38/04.md +++ b/content/38/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate # This is my body -Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus’ body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. Possible meanings are 1) “This bread is my body” and 2) “This bread represents my body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus’ body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. Possible meanings are 1. “This bread is my body” and 2. “This bread represents my body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Do this to remember me