diff --git a/content/26/03.md b/content/26/03.md index 0916901..5b3927d 100644 --- a/content/26/03.md +++ b/content/26/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim good news to the poor. He has sent me to set prisoners free, to make the blind people see again, and to free those whom others are oppressing. This is the time when the Lord will be merciful to us and help us." +# Jesus read, "God has given me his Spirit ... the time when the Lord will be merciful to us and help us." This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "Jesus read that God had given him his Spirit so that he could proclaim good news to the poor. He has sent him to set prisoners free, to make the blind people see again, and to free those whom others are oppressing. This is the time when the Lord will be merciful to us and help us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/content/26/05.md b/content/26/05.md index 8410a4f..1336c71 100644 --- a/content/26/05.md +++ b/content/26/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jesus said, "It is true that people never accept a prophet in the town he grew up in. During the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel. But when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation." +# Jesus said, "It is true that people never ... he sent Elijah to a widow in a different nation." This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "Jesus said that it was true that people never accept a prophet in the town he grew up in ... he sent Elijah to a widow in a different nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/content/27/03.md b/content/27/03.md index 412cbae..4a7f0fd 100644 --- a/content/27/03.md +++ b/content/27/03.md @@ -10,14 +10,6 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "he asked This could also be translated as, "what do you mean by 'neighbor'?" or, "which people are my neighbors?" He knew that he did not love everyone, and was asking which people he needed to love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a story - -The story was in the form of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# There was a Jewish man - -This introduces a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - # translationWords diff --git a/content/27/04.md b/content/27/04.md index daa444e..7b441d6 100644 --- a/content/27/04.md +++ b/content/27/04.md @@ -6,6 +6,14 @@ The cloud-like frame around this picture indicates that Jesus is telling a story See how you translated this term in [27:01](27/01). +# a story + +The story was in the form of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# There was a Jewish man + +This introduces a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + # from Jerusalem to Jericho In some languages you could translate this as, "from the city of Jerusalem to the city of Jericho" or, "from Jerusalem City to Jericho City."