Removed stray double spaces (#82)
This commit is contained in:
parent
4301963ddd
commit
a4555e72b8
|
@ -12,7 +12,7 @@ Shining objects in the sky now provided light for the earth.
|
|||
|
||||
# day and night, seasons and years
|
||||
|
||||
God created different lights to mark days, nights, seasons, and years. He divides time periods which are indicated by the positions of the lights. These periods are cyclical and continue until the end of time.
|
||||
God created different lights to mark days, nights, seasons, and years. He divides time periods which are indicated by the positions of the lights. These periods are cyclical and continue until the end of time.
|
||||
|
||||
# created
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “He
|
|||
|
||||
# Did God really tell you not to eat the fruit from any of the trees in the garden?
|
||||
|
||||
This is a rhetorical question. The snake asked the woman whether God actually said not to eat from any of the trees in the garden. But he was only pretending that he didn’t know what God had said because he wanted to create doubt in the woman’s mind. He wanted her to question God’s goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This is a rhetorical question. The snake asked the woman whether God actually said not to eat from any of the trees in the garden. But he was only pretending that he didn’t know what God had said because he wanted to create doubt in the woman’s mind. He wanted her to question God’s goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “The
|
|||
|
||||
# Who told you that you were naked?
|
||||
|
||||
Or, “How did you find out that you were naked?” God already knows the answer to all of his questions. By asking this question and the following question, he was giving Adam the opportunity to admit his sin of disobedience. Being naked was not a sin. God created them that way. Their knowledge of their nakedness was the problem. Their shame showed that they had sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Or, “How did you find out that you were naked?” God already knows the answer to all of his questions. By asking this question and the following question, he was giving Adam the opportunity to admit his sin of disobedience. Being naked was not a sin. God created them that way. Their knowledge of their nakedness was the problem. Their shame showed that they had sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Did you eat the fruit I told you not to eat?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ If this is not clear, it may be necessary to say: “and fill the earth with peo
|
|||
|
||||
# came out
|
||||
|
||||
Some languages would say: “went out” instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
Some languages would say: “went out” instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This expression refers to the area around the family dwellings. Jacob preferred
|
|||
|
||||
# but Esau loved to hunt animals
|
||||
|
||||
The connecting word **but** contrasts Esau’s love of hunting with Jacob’s love of staying home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
The connecting word **but** contrasts Esau’s love of hunting with Jacob’s love of staying home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
|
||||
# Rebekah loved Jacob, but Isaac loved Esau
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +20,5 @@ This could be translated as: “Rebekah was more fond of Jacob, and Isaac was mo
|
|||
|
||||
# but Isaac loved Esau
|
||||
|
||||
The connecting word **but** contrasts Isaac’s love of Esau with Rebekah’s love of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
The connecting word **but** contrasts Isaac’s love of Esau with Rebekah’s love of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,6 +24,6 @@ This introduces the angel and Zechariah as new characters in the story. (See: [[
|
|||
|
||||
# Zechariah and his wife, Elizabeth, honored God. They were very old, and she had never born any children.
|
||||
|
||||
This is background information about the kind of people who Zechariah and Elizabeth were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This is background information about the kind of people who Zechariah and Elizabeth were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus
|
|||
|
||||
# Jesus replied, “Get away from me, Satan! In God’s word he commands his people, ‘Worship only the Lord your God. Honor only him as God.’”
|
||||
|
||||
Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: “But Jesus said to Satan, ‘No, I will not do that. Get away from me, Satan.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: “But Jesus said to Satan, ‘No, I will not do that. Get away from me, Satan.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Get away from me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This could be translated as: “Peter denied knowing Jesus a second time” or
|
|||
|
||||
# We know that you were with Jesus because you both are from Galilee
|
||||
|
||||
The servant girl could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The servant girl could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# are from Galilee
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,6 +12,6 @@ This is an important title for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
|
|||
|
||||
# forgive them, because they do not know what they are doing
|
||||
|
||||
This could mean ***they do not understand the meaning of what they are doing, so please forgive them***. The soldiers thought Jesus was only a criminal who deserved to die. They did not understand that he was the Son of God. Alternate translation: “for they do not really know whom they are crucifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
This could mean ***they do not understand the meaning of what they are doing, so please forgive them***. The soldiers thought Jesus was only a criminal who deserved to die. They did not understand that he was the Son of God. Alternate translation: “for they do not really know whom they are crucifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This could mean ***lie to her***. Satan lied by leading Eve to doubt what God ha
|
|||
|
||||
# Because they sinned, everyone on earth dies
|
||||
|
||||
The connecting word **Because** connects the reason (they sinned), with the result (everyone on earth dies). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
The connecting word **Because** connects the reason (they sinned), with the result (everyone on earth dies). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ The connecting word **But** introduces an exceptional relationship. God saves ev
|
|||
|
||||
# so he can be a friend to you.
|
||||
|
||||
The connecting word **so** connects the reason (you believe in Jesus), with the result (he can be a friend to you). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
The connecting word **so** connects the reason (you believe in Jesus), with the result (he can be a friend to you). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue