Merge branch 'ta_links' of unfoldingWord/en_obs-tn into master

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-06-04 20:57:56 +00:00 committed by Gogs
commit 9dbc3e0dc1
11 changed files with 89 additions and 5 deletions

View File

@ -1,10 +1,14 @@
# Many years later, when Jacob was an old man
This begins a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# sent
This word means that Jacob told Joseph to go and Joseph went.
# his favorite son
This could be translated as, "the son he loved more than any of his other children."
This phase refers to a social relationship—the favorite son who was born to him. This could be translated as, "the son he loved more than any of his other children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
# check on

View File

@ -1,3 +1,11 @@
# because their father loved him most and because Joseph had dreamed
This connects the two reasons Joseph's brothers hated him—their father loved him most and Joseph's dream, with the result—they hated him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# When Joseph came
This phrase tells the order of events. After Joseph came the brothers kidnapped and sold him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# came to his brothers
Another way this could be translated is, "reached the place where his brothers were."

View File

@ -1,6 +1,14 @@
# Before Joseph's brothers returned home
The connecting word "Before" indicates the order of events. Joseph's brothers tore his robe and dipped it in blood then they returned home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# goat's blood
The brothers wanted Jacob to think that the blood on the clothes was Joseph's blood.
This refers connects the blood with the goat, of which it was a part. The brothers wanted Jacob to think that the blood on the clothes was Joseph's blood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
# so he would think that a wild animal
The connecting word "so" connects the reason—showing Jacob the torn robe dipped in blood, with the desired result—Jacob thinking a wild animal killed Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# translationWords

View File

@ -1,7 +1,15 @@
# Egypt was a large, powerful country located along the Nile River.
This is background information about the country of Egypt where the slave traders took Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# a wealthy government official
This was a person who was part of the Egyptian government. Another way to say this would be, "a leader in Egypt's government."
# Joseph served his master well, and God blessed Joseph.
The connecting word "and" indicates two events happened when Joseph became a slave. There is no indication of cause and effect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# translationWords

View File

@ -1,11 +1,19 @@
# tried to sleep with Joseph
Another way to say this would be, "tried to seduce Joseph to have sex with her." To "sleep with" is a way of expressing this in order not to be crude or offensive.
Another way to say this would be, "tried to seduce Joseph to have sex with her." To "sleep with" is a way of expressing this in order not to be crude or offensive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
# but Joseph refused to sin against God
The connecting word "but" indicates a contrast. You would expect that when Joseph's master's wife tried to sleep with him, Joseph would agree, instead he did the unexpected and refused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# sin against God
It is against God's law for people to have sex if they are not married to each other. Joseph did not want to sin by disobeying God's law.
# Even in prison
The connecting word "Even" indicates a contrast. You would expect Joseph to become bitter in prison but instead he continued to be faithful and God continued to bless him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# remained faithful to God
Another way to say this would be, "continued to obey God."

View File

@ -1,7 +1,15 @@
# which is what the Egyptians called their kings
This is background information about the title, "Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# disturbed him greatly
This means that the king felt very afraid and confused (because of what he had seen in the dreams).
# None of his advisors could tell him the meaning of the dreams.
The interpretation of dreams was important in the ancient Near East. It was seen as possible only through divine power. This can be clearly stated: "God did not enable any of his advisors to tell him the meaning of the dreams..'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# his advisors
These were men with special powers and knowledge who could sometimes tell what dreams meant. Some translations refer to them as, "wise men."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# God had given Joseph the ability to interpret dreams
Yahweh gave Joseph the power to interpret dreams in order to bring himself glory and to protect Joseph and the Hebrew people. This can be clearly stated: "God had given Joseph the ability to interpret dreams in order to protect Joseph and the Hebrew people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to interpret dreams
To "interpret" is to tell what something means. So Joseph was able to tell people what their dreams meant.
@ -6,6 +10,10 @@ To "interpret" is to tell what something means. So Joseph was able to tell peopl
Another way to say this would be, "ordered his servants to bring Joseph to him."
# and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests, followed by seven years of famine."
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: "and told him that God was going to send seven years of plentiful harvests, followed by seven years of famine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# God is going to send
God will cause the crops to grow well for seven years, and after that He will cause them to produce very little food so that the people and animals will not have enough to eat.

View File

@ -2,6 +2,10 @@
Pharaoh was amazed by Joseph's wisdom and felt respect for him; he trusted Joseph to make wise decisions that would benefit the people. It may be clearer to say, "impressed with Joseph's wisdom."
# he appointed him to be the second most powerful man in all of Egypt!
This is a strong statement that emphasizes how unusual it was for a slave to be so honored by the Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# the second most powerful man
Pharaoh made Joseph a very powerful and important ruler over all of Egypt. Only Pharaoh was more powerful and important than Joseph.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# So Jacob sent his older sons to Egypt to buy food.
The connecting word "So" connects the result—Jacob send his sons to buy food, with the reason—the famine was bad in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# his older sons
These were Joseph's older brothers who had sold him into slavery.
@ -6,6 +10,10 @@ These were Joseph's older brothers who had sold him into slavery.
They did not know that the man was Joseph, because now Joseph was much older than when they last saw him, and he was dressed as an Egyptian ruler.
# But Joseph recognized them.
The connecting word "But" indicates a contrast relationship. It contrasts Joseph's brothers not recognizing him with Joseph recognizing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# translationWords

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# After testing his brothers
The connecting word "After" begins a sequential clause. Joseph tested his brothers to see if they had changed and then he revealed who he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# testing his brothers
Joseph placed his older brothers in a difficult situation to see if they would protect their youngest brother, or treat him as badly as they had treated Joseph. When they protected their youngest brother, Joseph knew they had changed.
@ -6,9 +10,21 @@ Joseph placed his older brothers in a difficult situation to see if they would p
Another way to say this would be, "if they were different than they used to be." Years ago Joseph's brothers sold him into slavery. Joseph wanted to find out if they would now do what was right.
# I am your brother, Joseph!
This is a strong statement that Joseph was indeed their brother, even though he knew they would find it very difficut to believe that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# Do not be afraid
Another way to say this would be, "You do not need to fear any punishment from me." Joseph's brothers were afraid because they had greatly wronged Joseph and now as a great ruler he had the power to punish them. Joseph could refuse to sell them food, or even put them in prison or kill them.
Joseph gave this command to his brothers who were afraid because they had greatly wronged Joseph. Now as a great ruler, he had the power to punish them. Joseph could refuse to sell them food, or even put them in prison or kill them. Another way to say this would be, "You do not need to fear any punishment from me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
# but God used the evil for good!
The connecting word "but" contrasts Joseph's brother's desire to do evil to God's using it for good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connecting word]])
# God used the evil for good!
This is a strong statement, because it is surprising that God was able to cause good to happen from the evil thing the brothers did to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# evil for good

View File

@ -8,7 +8,11 @@ Another way to say this would be, "passed down to" or, "given to" or, "applied t
# the twelve tribes of Israel
God had promised Abraham, Isaac and Jacob that their descendants would become a great nation. God later changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob's 12 sons became 12 great tribes. These 12 tribes made up the ancient nation called Israel, which was named by Jacob's new name.
God had promised Abraham, Isaac and Jacob that their descendants would become a great nation. God later changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob's 12 sons became 12 great tribes. These 12 tribes made up the ancient nation called Israel, which was named by Jacob's new name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twelve
This could also be written as numerals: "12." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# A Bible story from