diff --git a/content/28/01.md b/content/28/01.md index 4492853..ff9f5fc 100644 --- a/content/28/01.md +++ b/content/28/01.md @@ -22,11 +22,11 @@ This could mean ‘righteous teacher.’ He was not saying that Jesus was simply This could mean ‘to receive eternal life’ or ‘to live with God forever.’ Also consider how **eternal life** was translated in [27:01](27/01) and see the note about that there. -# Jesus said to him, “Why do you call me **good**? There is only one who is good, and that is God. But if you want to have eternal life, obey God’s laws.” +# Jesus said to him, “Why do you call me ‘good’? There is only one who is good, and that is God. But if you want to have eternal life, obey God’s laws.” -This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus asked him why he called him **good**, since there is only one who is good, and that is God. Then he told him to obey God’s laws in order to have eternal life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus asked him why he called him ‘good’ since there is only one who is good, and that is God. Then he told him to obey God’s laws in order to have eternal life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Why do you call me **good**? +# Why do you call me ‘good’? Jesus is not denying that he is good. Rather, he is asking if the ruler understands that Jesus is God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/content/39/02.md b/content/39/02.md index 202d3e2..d024909 100644 --- a/content/39/02.md +++ b/content/39/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # put Jesus on trial -This could be translated as: “had a formal meeting to accuse Jesus of doing something wrong.” Usually a trial is done to find out if someone is innocent or guilty of a certain crime. In this case, the leaders were determined to make Jesus seem guilty. +This could be translated as: “had a formal meeting to accuse Jesus of doing something wrong.” Usually a trial is held to find out if someone is innocent or guilty of a certain crime. In this case, the leaders were determined to have Jesus found guilty. # lied about him diff --git a/content/39/04.md b/content/39/04.md index 363b01a..181527b 100644 --- a/content/39/04.md +++ b/content/39/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I am -This could mean ‘I am as you said’ or ‘I am the Messiah and the Son of God.’ **I am** is also the name of God (See: [09:14](09/14)). By saying simply, **I am** Jesus was also saying that he is God. If possible, translate this so that people will see a similarity between Jesus’ answer and the name of God. +This could mean ‘I am as you said’ or ‘I am the Messiah and the Son of God.’ **I am** is also the name of God (See: [09:14](09/14)). By saying simply **I am**, Jesus was also saying that he is God. If possible, translate this so that people will see a similarity between Jesus’ answer and the name of God. # seated with God @@ -12,7 +12,7 @@ This could be translated as: “sitting beside God and then coming from heaven. # tore his clothes because he was angry -The Jews would tear their clothes to show grief or anger. If tearing the clothes means something else in your language, you may want to substitute a phrase such as: “he was extremely angry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +The Jews would tear their clothes to show grief or anger. If tearing the clothes means something else in your language, you may want to substitute a phrase such as “he was extremely angry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # We do not need any more witnesses to tell us what this man has done! diff --git a/content/39/05.md b/content/39/05.md index df51b5f..94893ce 100644 --- a/content/39/05.md +++ b/content/39/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ The Jewish leaders said this to emphasize how angry they were with Jesus. (See: # they blindfolded Jesus -That is, “they covered Jesus’ eyes so that he could not see.” +You could translate this as: “they covered Jesus’ eyes so that he could not see.” # spit on him