diff --git a/content/46/01.md b/content/46/01.md index a002152..e982dd1 100644 --- a/content/46/01.md +++ b/content/46/01.md @@ -24,5 +24,5 @@ Damascus is now the capital of the country of Syria. During Saul’s time, it wa # to bring them back to Jerusalem -Paul’s purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul’s purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/content/46/06.md b/content/46/06.md index 60d8c3e..8508026 100644 --- a/content/46/06.md +++ b/content/46/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Right away -This can also be translated as: “Immediately” or “Then.” This introduces a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +This introduces a new event. This can also be translated as: “Immediately” or “Then.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Son of God diff --git a/content/47/09.md b/content/47/09.md index d1b3268..13344d8 100644 --- a/content/47/09.md +++ b/content/47/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ This introduces a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] # the chains of all the prisoners -The possessive “of the prisoners” here refers chains that were holding the prisoners in place. They did not belong to the prisoners—they belonged to the Roman government. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +The possessive **of all the prisoners** here refers chains that were holding the prisoners in place. They did not belong to the prisoners—they belonged to the Roman government. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) # fell off diff --git a/content/49/13.md b/content/49/13.md index 3335501..7e16961 100644 --- a/content/49/13.md +++ b/content/49/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But he will not save -The connecting word **But** introduces an exceptional relationship. God saves everyone who believes. But people who do not believe are excluded from the “everyone.” Alternate translation: “God will only save those who believe in Jesus and accept him as their Master. He will not save those who do not believe in him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) +The connecting word **But** introduces an exceptional relationship. God saves everyone who believes. But people who do not believe are excluded from the **everyone**. Alternate translation: “God will only save those who believe in Jesus and accept him as their Master. He will not save those who do not believe in him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) # so he can be a friend to you. diff --git a/content/50/01.md b/content/50/01.md index cdbf3cb..1f51d45 100644 --- a/content/50/01.md +++ b/content/50/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The Church has been growing. -This is background information about what has happened to the church until today. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This is background information about what has happened to the Church until today. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # The Church has been growing diff --git a/content/50/03.md b/content/50/03.md index b235f28..b7f553c 100644 --- a/content/50/03.md +++ b/content/50/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This has the meaning, ***help people to become my disciples***. # The fields are ripe for harvest -The words **fields** and “ripe for harvest” are metaphors. The **fields** represent people. The words **ripe for harvest** mean that people are ready to accept the message of Jesus, like fields that are ready to be harvested. Alternate translation: This could also be translated as: “They are ready to be brought to God like fields that are ripe for harvest” or “They are ready to be gathered and brought to God like fields whose crops are ripe and ready to be gathered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words **fields** and **ripe for harvest** are metaphors. The **fields** represent people. The words **ripe for harvest** mean that people are ready to accept the message of Jesus, like fields that are ready to be harvested. Alternate translation: This could also be translated as: “They are ready to be brought to God like fields that are ripe for harvest” or “They are ready to be gathered and brought to God like fields whose crops are ripe and ready to be gathered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The fields diff --git a/content/50/05.md b/content/50/05.md index 309f77d..66780df 100644 --- a/content/50/05.md +++ b/content/50/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ The story is in the form of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # good seed -This seed was wheat grain. If this type of seed is not known in your language area, it is best to use a general term for “seed.” If there is no general term, it may be necessary to choose a type of grain seed that is known and say, for example: “good seed like rice.” +This seed was wheat grain. If this type of seed is not known in your language area, it is best to use a general term for **seed**. If there is no general term, it may be necessary to choose a type of grain seed that is known and say, for example: “good seed like rice.” # weed seeds