new content and fix some links
This commit is contained in:
parent
ce24a003b5
commit
f27f9273d0
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
# tout a commencé
|
||||
# au commencement
|
||||
|
||||
Le commencement est le moment quand Dieu qui a toujours existé a entrepris la création de tout ce qui existe.
|
||||
Le commencement est le moment quand Dieu, qui a toujours existé, a entrepris la création de tout ce qui existe.
|
||||
|
||||
# créé
|
||||
|
||||
dans le sens de faire quelque chose à partir de rien
|
||||
ici, dans le sens de faire quelque chose à partir de rien
|
||||
|
||||
# univers
|
||||
|
||||
ici, tout ce que Dieu a créé, visible ou invisible
|
||||
|
||||
# jours
|
||||
|
||||
Ici, c’est la période qui a va du matin jusqu’au soir mais qui n’est associée à notre concept du temps qu’après la création du soleil.
|
||||
|
||||
# ténèbres
|
||||
|
||||
Il n'y avait aucune lumière avant la création de la lumière par Dieu.
|
||||
|
||||
# vide
|
||||
|
||||
ici, la non-existence, le rien, l'absence de l'être
|
||||
Il n’y avait pas de lumière avant la création de la lumière par Dieu.
|
||||
|
||||
# sans forme
|
||||
|
||||
sans état ou apparence qui pourrait l'identifier
|
||||
sans état ou apparence qui pourrait l’identifier
|
||||
|
||||
# L'Esprit de Dieu
|
||||
# L’Esprit de Dieu
|
||||
|
||||
(souvent appelé le Saint Esprit) il était présent au commencement et participait à la création
|
||||
Souvent appelé le Saint Esprit, il était présent au commencement et participait à la création.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,22 @@
|
|||
# Dieu a dit
|
||||
|
||||
Ici, Dieu a créé au moyen de commandes verbales comme celle-ci « Que la lumière soit ! » (autrement dit « Lumière viens à l'existence ! »)
|
||||
Ici, Dieu a créé au moyen de commandes verbales comme celle-ci « Que la lumière soit ! » (Autrement dit « Lumière viens à l’existence ! »)
|
||||
|
||||
# Que la lumière soit !
|
||||
|
||||
C'est une commande qui a été réalisée immédiatement parce qu'elle a été prononcée par Dieu. Il peut être plus naturel de traduire cela comme une déclaration de certitude que cela se produirait certainement. Par exemple, vous pourriez traduire cela comme suit : « Lumière viens à l’existence ! »
|
||||
|
||||
# la lumière
|
||||
|
||||
Ici, la lumière est cette substance que Dieu a émanée de lui-même quand il a dit : « Que la lumière soit ! » car le soleil est créé plus tard.
|
||||
|
||||
# Dieu a vu que c'était bon
|
||||
# Dieu a vu que la lumière était bonne
|
||||
|
||||
C'est une phrase répétée souvent dans l'histoire de la création. Elle nous dit que le travail de création fait chaque jour a plu à Dieu.
|
||||
C’est une phrase répétée souvent dans l’histoire de la création. Elle nous dit que le travail de création fait chaque jour a plu à Dieu.
|
||||
|
||||
# création
|
||||
|
||||
ici, la période de six jours durant laquelle Dieu a créé l'univers
|
||||
ici, la période de six jours durant laquelle Dieu a créé l’univers
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,14 @@
|
|||
# Au deuxième jour
|
||||
|
||||
pendant la deuxième de six périodes de la création méthodique, allant du matin jusqu'au soir
|
||||
pendant la deuxième de six périodes de la création méthodique, allant du matin jusqu’au soir
|
||||
|
||||
# Dieu a parlé
|
||||
# Qu’il ait une étendue au-dessus des eaux.
|
||||
|
||||
Dieu a créé le ciel au moyen de commandes verbales.
|
||||
|
||||
# créé
|
||||
# le ciel
|
||||
|
||||
Il a fait le ciel à partir de rien.
|
||||
|
||||
# le ciel
|
||||
|
||||
aussi appelé les cieux, ici, l'ensemble de tous les astres dans l'espace au-dessus de la terre
|
||||
aussi appelé les cieux, ici, l’ensemble de tous les astres dans l’espace au-dessus de la terre
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,21 @@
|
|||
|
||||
pendant le troisième dans la série des six jours où Dieu a préparé la terre pour la vie
|
||||
|
||||
# Dieu a parlé
|
||||
# Que les eaux s’assemblent en une place et que la terre ferme apparaisse
|
||||
|
||||
Dieu a séparé les eaux de la terre ferme par sa parole.
|
||||
|
||||
# terre
|
||||
|
||||
le sol ou la terre sèche que Dieu a séparée des eaux de la mer
|
||||
le sol ou la terre sèche que Dieu a séparé des eaux de la mer
|
||||
|
||||
# mers
|
||||
|
||||
l'amas des eaux que Dieu a séparé de la terre
|
||||
l’amas des eaux que Dieu a séparé de la terre
|
||||
|
||||
# création
|
||||
|
||||
Ici c'est ce que Dieu a fait à partir de rien du premier au troisième jour.
|
||||
Ici c’est ce que Dieu a fait à partir de rien du premier au troisième jour.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,18 @@
|
|||
# Dieu a dit :
|
||||
# Dieu a dit :
|
||||
|
||||
Par la commande orale « Que la terre produise ... » Dieu a créé toute la végétation instantanément.
|
||||
Par la commande orale, Dieu a créé toute la végétation instantanément.
|
||||
|
||||
# Que la terre produise toutes sortes d'arbres et de plantes
|
||||
|
||||
C’est une commande qui s’est réalisée immédiatement parce que Dieu la donnée oralement.
|
||||
|
||||
# toutes sortes
|
||||
|
||||
les espèces, les genres, les variétés de la végétation
|
||||
|
||||
# Dieu a vu que c'était bon
|
||||
# Dieu a vu que c’était bon
|
||||
|
||||
C'est une phrase répétée souvent dans l'histoire de la création. Elle nous dit que le travail de création achevé chaque jour a plu à Dieu.
|
||||
C’est une phrase répétée souvent dans l’histoire de la création. Elle nous dit que le travail de création achevé chaque jour a plu à Dieu.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
le quatrième jour de la série de six jours pendant laquelle Dieu a créé
|
||||
|
||||
# Dieu a parlé
|
||||
# Qu’il y ait des luminaires dans le ciel
|
||||
|
||||
Dieu a créé le soleil, la lune et les étoiles au moyen de commandes orales.
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ pour être un signe du commencement et de la fin des jours, des nuits, des saiso
|
|||
|
||||
# le jour et la nuit, les saisons et les années
|
||||
|
||||
Dieu a devisé des périodes de temps qui sont indiquées par la position des astres luminaires. Ces périodes sont cycliques et continuent jusqu'à la fin des temps.
|
||||
Dieu a devisé des périodes de temps qui sont indiquées par la position des astres luminaires. Ces périodes sont cycliques et continuent jusqu’à la fin des temps.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Au cinquième jour
|
||||
|
||||
Dieu continue la création qu'il a commencée quatre jours auparavant.
|
||||
Dieu continue la création qu’il a commencée quatre jours auparavant.
|
||||
|
||||
# Dieu a parlé
|
||||
# Qu’il y ait des êtres vivants
|
||||
|
||||
Dieu a créé les oiseaux et les créatures aquatiques par sa parole.
|
||||
|
||||
# tout ce qui nage
|
||||
|
||||
non seulement les poissons mais tous les êtres vivants qui vivent dans l'eau
|
||||
non seulement les poissons mais tous les êtres vivants qui vivent dans l’eau
|
||||
|
||||
# tous les oiseaux
|
||||
|
||||
Dieu a créé toute la variété étonnante de types, de genres, de tailles et de couleurs d'oiseaux.
|
||||
Dieu a créé toute la variété étonnante de types, de genres, de tailles et de couleurs d’oiseaux.
|
||||
|
||||
# c'était bon
|
||||
# c’était bon
|
||||
|
||||
Cette phrase répétée tout au long de la création montre que chaque étape s'est déroulée exactement comme prévu selon le plan, la sagesse et l'objectif de Dieu.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
|
||||
le sixième jour de la série de six jours pendant lesquels Dieu a créé
|
||||
|
||||
# Dieu a dit
|
||||
# Qu’il y ait toutes sortes d’animaux terrestres
|
||||
|
||||
La parole de Dieu est comment les animaux ont été créés.
|
||||
|
||||
# toutes sortes
|
||||
|
||||
ici, toutes les espèces d'animaux indiquant la variété aussi bien que la spécificité
|
||||
ici, toutes les espèces d’animaux indiquant la variété aussi bien que la spécificité
|
||||
|
||||
# d'animaux terrestres
|
||||
# animaux terrestres
|
||||
|
||||
toutes les espèces d'animaux qui vivent sur la surface de la terre
|
||||
toutes les espèces d’animaux qui vivent sur la surface de la terre
|
||||
|
||||
# bétail
|
||||
|
||||
|
@ -24,9 +24,9 @@ les animaux qui rampent sur la terre
|
|||
|
||||
# animaux sauvages
|
||||
|
||||
les animaux qui ne vivent pas avec les gens, parce qu'ils en ont peur ou parce que les gens les chassent
|
||||
les animaux qui ne vivent pas avec les gens, parce qu’ils en ont peur ou parce que les gens les chassent
|
||||
|
||||
# c'était bon
|
||||
# c’était bon
|
||||
|
||||
Cette phrase répétée tout au long de la création montre que chaque étape s'est déroulée exactement comme prévu, selon le plan, la sagesse et l'objectif de Dieu.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# Dieu a dit :
|
||||
# Faisons l’homme
|
||||
|
||||
Ici, Dieu déclare la décision atteinte : Faisons l'homme.
|
||||
Cela indique la décision délibérée de Dieu de créer l'homme d'une manière particulière dans un but particulier. Vous pourriez traduire cela comme, « Nous ferons l’homme. »
|
||||
|
||||
# Faisons l'homme
|
||||
# Faisons l'homme à notre image
|
||||
|
||||
Cette déclaration est au pluriel parce que le nom de Dieu employé dans le texte (Élohim - le Dieu Suprême) est pluriel. La Bible nous enseigne qu'il n'y a qu'un Dieu unique en trois personnes. On pourrait penser ici que Dieu était en train de parler au Fils et au Saint Esprit qui ont pris part à la création.
|
||||
Cette déclaration est au pluriel parce que le nom de Dieu employé dans le texte (Élohim – le Dieu Suprême) est pluriel. La Bible nous enseigne qu’il n’y a qu’un Dieu unique en trois personnes. On pourrait penser ici que Dieu était en train de parler au Fils et au Saint Esprit qui ont pris part à la création.
|
||||
|
||||
# à notre image
|
||||
|
||||
Une image est une représentation de quelqu'un ou quelque chose. Dieu a donné à l'homme des qualités, des habilités ou des traits de caractère qui sont semblables mais pas égaux à ceux qui lui appartiennent.
|
||||
Une image est une représentation de quelqu’un ou quelque chose. Dieu a donné à l’homme des qualités, des habilités ou des traits de caractère qui sont semblables mais pas égaux à ceux qui lui appartiennent.
|
||||
|
||||
# selon notre ressemblance
|
||||
|
||||
Les êtres humains partagent certaines caractéristiques et qualités de Dieu, mais pas toutes. Cette phrase devrait être traduite par des mots qui montrent que l'homme est semblable à Dieu, mais n'est pas égal avec lui.
|
||||
Les êtres humains partagent certaines caractéristiques et qualités de Dieu, mais pas toutes. Cette phrase devrait être traduite par des mots qui montrent que l'homme est semblable à Dieu, mais n’est pas égal avec lui.
|
||||
|
||||
# autorité
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
# pris de la terre
|
||||
|
||||
Ici Dieu prends de la poussière, la couche superficielle du sol en particules très légères et très fines. Il faudrait donc trouver un mot qui est l'équivalent de la poussière.
|
||||
Ici Dieu prend de la poussière, la couche superficielle du sol en particules très légères et très fines. Il faudrait donc trouver un mot qui est l’équivalent de la poussière.
|
||||
|
||||
# a formé
|
||||
|
||||
Au lieu de créer par la parole comme il l'avait fait auparavant, Dieu a personnellement façonné l'homme, non pas à partir de rien, mais en commençant avec de la poussière. Il est donc important de choisir un mot différent que 'créer' pour la traduction.
|
||||
Au lieu de créer par la parole comme il l’avait fait auparavant, Dieu a personnellement façonné l’homme, non pas à partir de rien, mais en commençant avec de la poussière. Il est donc important de choisir un mot différent que ‘créer’ pour la traduction.
|
||||
|
||||
# un homme
|
||||
|
||||
Dieu n'a formé que l'homme à ce moment. Il a fait la femme plus tard par une méthode différente.
|
||||
Dieu n’a formé que l’homme à ce moment. Il a fait la femme plus tard par une méthode différente.
|
||||
|
||||
# Il lui a donné la vie par un souffle
|
||||
|
||||
exprime l'action très personnelle, intime quand Dieu a donné la vie physique et spirituelle en soufflant dans les narines d'Adam, un souffle comparable à la respiration humaine
|
||||
exprime l’action très personnelle, intime quand Dieu a donné la vie physique et spirituelle en soufflant dans les narines d’Adam, un souffle comparable à la respiration humaine
|
||||
|
||||
# Adam
|
||||
|
||||
Ce nom est le même que celui qu'on trouve dans l'Ancient Testament pour « homme ». Ce mot ressemble aussi au terme 'sol' qui est le matériel que Dieu a employé pour faire l'homme.
|
||||
Ce nom est le même que celui qu’on trouve dans l’Ancient Testament pour « homme ». Ce mot ressemble aussi au terme ‘sol’ qui est le matériel que Dieu a employé pour faire l’homme.
|
||||
|
||||
# jardin
|
||||
|
||||
terrain où l'on cultive des légumes, des fleurs, des arbres fruitiers et d'ornement ou un mélange de ces plantes
|
||||
terrain où l'on cultive des légumes, des fleurs, des arbres fruitiers et ornementaux ou un mélange de ces plantes
|
||||
|
||||
# en prendre soin
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Au milieu
|
||||
|
||||
L'emplacement central des deux arbres souligne leur importance.
|
||||
L’emplacement central des deux arbres souligne leur importance.
|
||||
|
||||
# jardin
|
||||
|
||||
terrain où l'on cultive des légumes, des fleurs, des arbres fruitiers et d'ornement ou un mélange de ces plantes
|
||||
terrain où l'on cultive des légumes, des fleurs, des arbres fruitiers et ornementaux ou un mélange de ces plantes
|
||||
|
||||
# l'arbre de la vie
|
||||
# l’arbre de la vie
|
||||
|
||||
quiconque mangerait du fruit de cet arbre ne mourrait jamais
|
||||
|
||||
# l'arbre de la connaissance du bien et du mal
|
||||
# l’arbre de la connaissance du bien et du mal
|
||||
|
||||
Manger du fruit de cet arbre permettrait à quelqu'un de connaitre le bien et le mal.
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ le fait de comprendre, de savoir les propriétés, les caractéristiques, les tr
|
|||
|
||||
# du bien et du mal
|
||||
|
||||
Le mal est le contraire du bien. Tout comme 'bon' se réfère à ce qui est agréable à Dieu, le 'mal' se réfère à tout ce qui n'est pas agréable à Dieu.
|
||||
Le mal est le contraire du bien. Tout comme ‘le bien’ se réfère à ce qui est agréable à Dieu, ‘le mal’ se réfère à tout ce qui n'est pas agréable à Dieu.
|
||||
|
||||
# mourir
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# pas bon
|
||||
|
||||
Pour la première fois Dieu trouve que quelque chose dans la création n'est pas bonne. Cela signifie ici que ce n'était pas complètement bon, parce que Dieu n'avait pas fini avec la création de l'homme.
|
||||
Pour la première fois Dieu trouve que quelque chose dans la création n'est pas bon. Cela signifie ici que ce n'était pas complètement bon parce que Dieu n'avait pas fini la création de l'homme.
|
||||
|
||||
# seul
|
||||
|
||||
Adam était le seul être humain, donc il ne pouvait pas avoir de relation avec une autre personne, et avoir des enfants et de se multiplier.
|
||||
Adam était le seul être humain, donc il ne pouvait pas avoir de relation avec une autre personne, avoir des enfants et se multiplier.
|
||||
|
||||
# aide pour Adam
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# un profond sommeil
|
||||
|
||||
C'était un sommeil intense, plus profond que la norme.
|
||||
un sommeil intense, plus profond que la norme
|
||||
|
||||
# Dieu a pris une des côtes d'Adam
|
||||
# Dieu a pris une des côtes d’Adam
|
||||
|
||||
Dieu a enlevé une côte du corps endormi d'Adam et de cette côte il a formé une femme.
|
||||
Dieu a enlevé une côte du corps endormi d’Adam et de cette côte il a formé une femme.
|
||||
|
||||
# amenée vers Adam
|
||||
|
||||
Dieu a conduit la femme qu'il a faite vers Adam et il les a présentés l'un à l'autre. Il a présenté la femme à Adam comme un cadeau très spécial.
|
||||
Dieu a conduit la femme qu’il a faite vers Adam et il les a présentés l’un à l’autre. Il a présenté la femme à Adam comme un cadeau très spécial.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
# Enfin !
|
||||
# Enfin
|
||||
|
||||
L'exclamation d'Adam nous dit qu'il avait désiré quelqu'un comme la femme que Dieu a faite pour lui.
|
||||
L’exclamation d’Adam nous dit qu’il avait désiré quelqu’un comme la femme que Dieu a faite pour lui.
|
||||
|
||||
# comme moi
|
||||
|
||||
Même avec des différences importantes entre eux, l'homme et la femme étaient des créatures semblables.
|
||||
Même avec des différences importantes entre eux, l’homme et la femme étaient des créatures semblables.
|
||||
|
||||
# femme
|
||||
|
||||
le féminin du terme employé pour l'homme
|
||||
le féminin du terme employé pour l’homme
|
||||
|
||||
# prise de l'homme
|
||||
# prise de l’homme
|
||||
|
||||
Dieu a enlevé une côte du corps endormi d'Adam et de cette côte il a formé une femme. Donc la femme a été prise directement du corps d'Adam.
|
||||
Dieu a enlevé une côte du corps endormi d’Adam et de cette côte il a formé une femme. Donc la femme a été prise directement du corps d’Adam.
|
||||
|
||||
# un homme quitte
|
||||
|
||||
Cette phrase au présent indique ce qui sera normal dans l'avenir. Adam n'avait ni père ni mère mais tous ses descendants allaient en avoir.
|
||||
Cette phrase au présent indique ce qui sera normal dans l’avenir. Adam n’avait ni père ni mère mais tous ses descendants allaient en avoir.
|
||||
|
||||
# un homme ... s'attache à sa femme
|
||||
# un homme … s’attache à sa femme
|
||||
|
||||
La Bible dit que l'homme et sa femme auront un lien intime et un engagement l'un vers l'autre qui va dépasser leurs relations avec n'importe qui d'autre. Donc ils deviendront comme une seule chair.
|
||||
La Bible dit que l’homme et sa femme auront un lien intime et un engagement l’un vers l’autre qui va dépasser leurs relations avec n’importe qui d’autre. Donc ils deviendront comme une seule chair.
|
||||
|
||||
|
||||
# Mots de Traduction
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Dieu a fait
|
||||
|
||||
Dieu a façonné l'homme et la femme d'une manière très personnelle.
|
||||
Dieu a façonné l’homme et la femme d’une manière très personnelle.
|
||||
|
||||
# à son image
|
||||
|
||||
Une image est une représentation de quelqu'un ou quelque chose. Dieu a créé les êtres humains pour qu'ils manifestent certaines qualités, habilités ou traits de caractère qui lui appartiennent, mais pas pour qu'ils soient égaux à lui.
|
||||
Une image est une représentation de quelqu’un ou quelque chose. Dieu a créé les êtres humains pour qu’ils manifestent certaines qualités, habilités ou traits de caractère qui lui appartiennent, mais pas pour qu’ils soient égaux à lui.
|
||||
|
||||
# très bon
|
||||
|
||||
Cette déclaration était plus intense que celles des jours précédents quand Dieu a dit que 'c'était bon'. Néanmoins, elle ne s'applique pas seulement à la création de l'homme et la femme mais à toute la création. Tout était exactement comme Dieu l'avait voulu.
|
||||
Cette déclaration était plus intense que celles des jours précédents quand Dieu a dit que c’était bon. Néanmoins, elle ne s’applique pas seulement à la création de l’homme et la femme mais à toute la création. Tout était exactement comme Dieu l’avait voulu.
|
||||
|
||||
# création
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,21 @@ le jour qui a suivi les six jours pendant lesquels Dieu a achevé son œuvre de
|
|||
|
||||
# achevé son œuvre
|
||||
|
||||
Plus particulièrement, Dieu a complétement fini son travail de création, mais il continue de faire d'autres travaux.
|
||||
Plus particulièrement, Dieu a complétement fini son travail de création, mais il continue de faire d’autres travaux.
|
||||
|
||||
# il s'est reposé
|
||||
# il s’est reposé
|
||||
|
||||
Dieu « s'est reposé » dans le sens où il a cessé de travailler sur la création qui était complète. Dieu n'était pas fatigué, ou incapable de continuer.
|
||||
Dieu "s'est reposé" dans le sens où il a cessé de travailler sur la création qui était complète. Dieu n'était pas fatigué, ou incapable de continuer.
|
||||
|
||||
# Il a béni le septième jour
|
||||
|
||||
Dieu avait un plan spécial et positif pour le septième jour, et pour chaque septième jour qui devrait suivre.
|
||||
|
||||
# il l'a sanctifié
|
||||
# il l’a sanctifié
|
||||
|
||||
Dieu a mis à part ce jour comme un jour spécial. Il ne devait pas être utilisé de la même manière que les six autres jours de la semaine.
|
||||
|
||||
# l'univers
|
||||
# l’univers
|
||||
|
||||
ici, tout ce que Dieu a créé sur la terre, dans les cieux, visible ou invisible
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,13 @@
|
|||
# Jardin
|
||||
# jardin
|
||||
|
||||
Une collection spéciale d'arbres et de plantes que Dieu a préparée pour qu'Adam et Eve en profitent et qu'ils en mangent. Le terme doit être celui qui a été utilisé dans [01:11](01/11). Voir comment il a été traduit.
|
||||
|
||||
# Honte
|
||||
# honte
|
||||
|
||||
Le sentiment qui vient du fait de savoir que nous avons péché ou que nous avons failli d'une certaine façon. Avant que le péché entre dans le monde, il n'y avait aucun sentiment de honte lié au fait d'être nu.
|
||||
|
||||
# Parlaient avec Dieu
|
||||
Le sentiment qui vient du fait de savoir que nous avons péché ou que nous avons failli d'une certaine façon.
|
||||
|
||||
# parlaient avec Dieu
|
||||
|
||||
Le terme utilisé pour “parler” devrait être le même que celui utilisé pour se référer à parler à un être humain. Il se pourrait que Dieu ait pris une forme physique pour parler à l'homme et la femme, vu que le texte indique qu'ils lui ont parlé face-à-face.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Adam]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# rusé
|
||||
# un serpent
|
||||
|
||||
Une créature terrestre longue, sans pied qui se déplace en rampant. Bien que plus tard dans l'histoire, il a été révélé que le serpent était Satan, on ne doit pas faire mention de cela dans ce contexte.
|
||||
|
||||
# Rusé
|
||||
|
||||
intelligent et sournois avec l'intention de décevoir.
|
||||
|
||||
# serpent
|
||||
|
||||
une créature terrestre longue, sans pied qui se déplace maintenant en rampant. Bien que plus tard dans l'histoire, il a été révelé que le serpent était Satan, on ne doit pas faire mention de cela dans ce contexte.
|
||||
|
||||
# Dieu at-il vraiment dit
|
||||
# Dieu a-t-il vraiment dit
|
||||
|
||||
Le serpent a demandé à la femme si Dieu a vraiment dit de ne pas manger de tous les arbres du jardin. Mais il faisait semblant de ne pas savoir ce que Dieu avait dit parce qu'il voulait créer le doute dans l'esprit de la femme. Il voulait qu'elle questionne la bonté de Dieu.
|
||||
|
||||
# tous les arbres
|
||||
|
||||
Tous les différents types de fruits de chacun des différents arbres du jardin.
|
||||
tous les différents types de fruits de chacun des différents arbres du jardin
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,17 @@
|
|||
# Fruit
|
||||
# fruit
|
||||
|
||||
Nous ne savons pas quel genre de fruit c'était. Nous savons seulement qu'il a grandi sur cet arbre. Si possible, il serait préférable d'utiliser un terme général pour fruit ici à la place d'un terme pour un type de fruit.
|
||||
|
||||
# Arbre de la connaissance du bien et du mal
|
||||
# l’arbre de la connaissance du bien et du mal
|
||||
|
||||
La femme avait bien compris qu'ils n'étaient pas autorisés à manger de cet arbre qui leur permettrait de comprendre aussi bien le mal que le bien.
|
||||
|
||||
# Vous mourrez
|
||||
# Vous allez mourir
|
||||
|
||||
Utilisez le terme ordinaire pour la mort, la fin de la vie physique d'une personne. N'évitez pas le terme simplement parce que la pensée de la mort vous semble trop cruelle.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Comme Dieu
|
||||
# Comme Dieu
|
||||
|
||||
L'homme et la femme avaient déjà été créés à l'image de Dieu. Le serpent suggère que la femme serait plus comme Dieu si elle comprenait le mal. Cependant, Dieu n'a jamais voulu qu'elle détienne cette connaissance.
|
||||
L'homme et la femme avaient déjà été créés à l'image de Dieu. Le serpent suggère que la femme serait même plus comme Dieu si elle comprenait le mal. Cependant, Dieu n'a jamais voulu qu'elle ait cette connaissance.
|
||||
|
||||
# Comprendre le bien et le mal
|
||||
# vous comprendrez le bien et le mal
|
||||
|
||||
Savoir sur la base d'une expérience personnelle les choses qui sont bonnes et celles qui sont mauvaises, ou être en mesure de savoir si quelque chose est bon ou mauvais.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# savante
|
||||
# sage
|
||||
|
||||
La femme voulait avoir la perspicacité et la compréhension que le serpent semblait avoir, et que Dieu a.
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,8 @@ La femme voulait avoir la perspicacité et la compréhension que le serpent semb
|
|||
|
||||
Cette information est importante car elle montre que l'homme était présent lorsque la femme a pris la décision de manger le fruit.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# leurs yeux s'ouvrirent
|
||||
# leurs yeux se sont ouverts
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit par, “ils virent les choses différemment.” Cette expression signifie qu'ils comprirent quelque chose pour la première fois. Dans votre langue, il se pourrait qu'il y ait une expression similaire que vous pourriez utiliser pour traduire cela.
|
||||
Cela pourrait être traduit par, “ils ont vu les choses différemment.” Cette expression signifie qu'ils ont compris quelque chose pour la première fois. Dans votre langue, il se pourrait qu'il y ait une expression similaire que vous pourriez utiliser pour traduire cela.
|
||||
|
||||
# réalisèrent qu'ils étaient nus
|
||||
# Ils se sont rendu compte qu'ils étaient nus
|
||||
|
||||
Après que l'homme et la femme aient désobéi à Dieu, ils ont eu honte parce qu'ils étaient nus. C'est la raison pour laquelle ils ont utilisé des feuilles pour essayer de couvrir leurs corps nus.
|
||||
Après leur désobéissance à Dieu, l'homme et la femme ont eu honte parce qu'ils étaient nus. C'est la raison pour laquelle ils ont utilisé des feuilles pour essayer de couvrir leurs corps nus.
|
||||
|
||||
# couvrir leurs corps
|
||||
|
||||
L'homme et la femme ont tenté d'utiliser les feuilles pour se cacher (de Dieu).
|
||||
L'homme et la femme ont essayé d'utiliser les feuilles pour se cacher (de Dieu).
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# Dieu qui parcourait
|
||||
# Dieu marchant
|
||||
|
||||
Il semblerait que Dieu venait régulièrement dans le jardin pour marcher et discuter avec l'homme et la femme. Nous ne savons pas à quoi cela ressemblait. Si c'est possible, il serait préférable d'utiliser le terme qui serait utilisé pour parler d'une personne qui marche.
|
||||
Il semble que Dieu venait régulièrement dans le jardin pour marcher et parler avec l'homme et la femme. Nous ne savons pas à quoi cela ressemblait. Si c'est possible, il serait préférable d'utiliser le terme qui serait utilisé pour parler d'une personne qui marche.
|
||||
|
||||
# Où es tu?
|
||||
# Où es-tu ?
|
||||
|
||||
Dieu connaissait déjà la réponse à cette question. Le but de la question était de forcer l'homme et la femme à expliquer pourquoi ils se cachaient.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Adam]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Qui t'a dit que tu étais nu?
|
||||
# Qui t'a dit que tu étais nu ?
|
||||
|
||||
Ou, “Comment as -tu su que tu es nu?” Dieu connaissait déjà la réponse à toutes ses questions. En posant cette question et la question suivante, il donnait à Adam l'opportunité d'admettre son péché de désobéissance. Le fait d'être nu n'était pas un péché. Dieu les avait créés de cette façon. Leur prise de conscience de leur nudité était le problème. Leur honte a démontré qu'ils avaient péché.
|
||||
Ou, “Comment sais-tu que tu es nu ?” Dieu connaissait déjà la réponse à toutes ses questions. En posant cette question et la question suivante, il donnait à Adam l'opportunité d'admettre son péché de désobéissance. Le fait d'être nu n'était pas un péché. Dieu les avait créés de cette façon. Leur prise de conscience de leur nudité était le problème. Leur honte a démontré qu'ils avaient péché.
|
||||
|
||||
# Elle m'a donné le fruit
|
||||
|
||||
L'homme a blâmé la femme au lieu de confesser sa désobéissance et d'accepter la responsabilité d'avoir désobéi à Dieu.
|
||||
L'homme a dit que c’était la faute de la femme au lieu de confesser sa désobéissance et d'accepter la responsabilité d'avoir désobéi à Dieu.
|
||||
|
||||
# Pourquoi as-tu fait cela?
|
||||
# Qu'as-tu fait ?
|
||||
|
||||
Ou, "Pourquoi avoir fait cela?” Dieu connaissait déjà la réponse à cette question. En posant cette question, il donnait à la femme la possibilité d'admettre sa culpabilité. Il insinuait également qu'elle n'aurait pas dû faire ce qu'elle a fait.
|
||||
Ou, "Pourquoi avez-vous fait cela?” Dieu connaissait déjà la réponse à cette question. En posant cette question, il donnait à la femme l’opportunité d'admettre sa culpabilité. Il suggérait qu'elle n'aurait pas dû faire ce qu'elle a fait.
|
||||
|
||||
# Le serpent m'a séduite
|
||||
# Le serpent m'a dupé
|
||||
|
||||
Le serpent l'a séduite ou induite en erreur. Il lui a menti. N'utilisez pas un terme qui indique qu'il lui a jeté un sort ou l'a ensorcelé. La femme a dit que c’était la faute du serpent au lieu de confesser sa désobéissance et d'accepter la responsabilité d'avoir désobéi à Dieu.
|
||||
|
||||
Le serpent l'a séduite ou induite en erreur. Il lui a menti. N'utilisez pas un terme qui indique qu'il lui a jeté un sort ou l'a ensorcelé. La femme a blâmé le serpent au lieu de confesser sa désobéissance et d'accepter la responsabilité d'avoir désobéi à Dieu.
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,27 @@
|
|||
# Tu seras maudit
|
||||
# Tu es maudit
|
||||
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par: "Je te maudis", ou "Malheur à toi.” N'utilisez pas un mot qui implique la magie.
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par : « Je te maudis », ou « Malheur à toi. » N'utilisez pas un mot qui implique la magie.
|
||||
|
||||
# Il y aura de la haine entre toi et la femme
|
||||
# Toi et la femme, vous vous détesterez
|
||||
|
||||
La femme haïra le serpent et le serpent haïra la femme. Les descendants des femmes haïront aussi les descendants du serpent, et les descendants du serpent les haïront.
|
||||
|
||||
# descendants de la femme
|
||||
|
||||
Fait référence à l'un de ses descendants en particulier.
|
||||
fait référence à l'un de ses descendants en particulier
|
||||
|
||||
# t'écraseront la tête
|
||||
# t'écrasera la tête
|
||||
|
||||
Le descendant de la femme détruira le descendant du serpent.
|
||||
|
||||
# blesseras les talons
|
||||
# tu blesseras son talon
|
||||
|
||||
Le descendant du serpent blessera le descendant de la femme.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,9 @@
|
|||
# la souffrance de tes accouchements
|
||||
# l’accouchement très pénible
|
||||
|
||||
Certaines langues peuvent exprimer cela par un verbe. Vous pourriez dire : « Je vais vous amener à avoir beaucoup plus de douleur lorsque vous donnerez naissance à vos enfants. »
|
||||
|
||||
Certaines langues peuvent exprimer cela par un verbe. Vous pourriez dire: "Je vais vous amener à avoir beaucoup plus de douleur lorsque vous donnerez naissance à vos enfants.”
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
# sol est maudit
|
||||
# la terre est maudite
|
||||
|
||||
Comme punition pour la désobéissance d'Adam, la terre ne sera plus fructueuse. Adam aura à travailler très dur pour avoir assez à manger.
|
||||
Comme punition pour la désobéissance d'Adam, la terre ne sera plus productive. Adam aura à travailler très dur pour avoir assez à manger.
|
||||
|
||||
# vous mourrez
|
||||
# tu mourras
|
||||
|
||||
Le châtiment ultime pour leur désobéissance était la mort. La mort spirituelle est le fait d'être séparé de Dieu. La mort physique est le fait d'etre séparé de notre corps.
|
||||
Le châtiment ultime pour leur désobéissance était la mort. La mort spirituelle est le fait d'être séparé de Dieu. La mort physique est le fait d'être séparé de notre corps.
|
||||
|
||||
# retour à la poussière
|
||||
# retournera à la terre
|
||||
|
||||
Dieu a créé Adam avec de la poussière ou de la terre et lui a donné la vie. En conséquence du péché, sa vie lui sera ôtée et son corps se décomposera et deviendra à nouveau de la poussière.
|
||||
Dieu a créé Adam avec de la poussière ou de la terre et lui a donné la vie. En conséquence du péché, sa vie lui sera enlevée et son corps se décomposera et deviendra à nouveau de la poussière.
|
||||
|
||||
# Eve, qui signifie "donne la vie"
|
||||
# Eve, qui signifie « donneuse de vie »
|
||||
|
||||
Dieu a donné la vie à Adam et Eve, et elle est transmise à toute personne pendant l'accouchement.
|
||||
|
||||
# mère de toutes les personnes
|
||||
# mère de tous les hommes
|
||||
|
||||
Cela signifie qu'elle serait l'ancêtre femelle de tous les peuples. Certaines langues disent “qu'elle serait la mère de toutes les personnes.”
|
||||
Cela signifie qu'elle serait l'ancêtre femelle de tous les peuples. Certaines langues disent « qu'elle serait la mère de toutes les personnes. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Eve]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Adam]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# comme nous par la connaissance du bien et du mal
|
||||
# comme nous dans la connaissance du bien et du mal
|
||||
|
||||
Ici, cette phrase indique une nouvelle façon qu'Adam et Eve seraient comme Dieu. Parce qu'ils avaient péché, ils étaient conscients du mal et pouvaient en faire l'expérience. Vous pourriez dire, “parce que maintenant ils connaissaient le bien et le mal. ”
|
||||
|
||||
|
@ -10,18 +10,18 @@ Le type spécifique de fruit n'est pas révélé, il est donc préférable de tr
|
|||
|
||||
C'était un arbre avec des fruits. Voir [01:11](01/11). Si une personne mangeait ce fruit, il vivrait éternellement et ne mourrait jamais.
|
||||
|
||||
# _Cette histoire biblique est tirée de:_
|
||||
# Cette histoire biblique est tirée de:
|
||||
|
||||
Ces références changeront légèrement dans certaines traductions bibliques.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Adam]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Eve]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
# Après bien des années
|
||||
# Bien du temps a passé
|
||||
|
||||
Cette histoire se passe de nombreuses générations (des centaines d'années) après la création.
|
||||
|
||||
# Très méchants et violents
|
||||
|
||||
Il serait peut être plus naturel de dire, “étaient devenus méchants et avaient commis des actes violents ”.
|
||||
Il serait peut-être plus naturel de dire, « étaient devenus méchants et avaient commis des actes violents ».
|
||||
|
||||
# La situation se dégrada au point où
|
||||
# Si mauvais
|
||||
|
||||
Ce serait peut être plus clair de dire: «Les gens se comportaient de manière tellement destructrice et mauvaise que Dieu.”
|
||||
Ce serait peut être plus clair de dire : « Les gens se comportaient de manière tellement destructrice et mauvaise.”
|
||||
|
||||
# Dieu décida de détruire
|
||||
# Dieu a décidé de détruire
|
||||
|
||||
Cela ne signifie pas que la terre allait être complètement détruite. A la place Dieu a prévu de détruire toutes les personnes qui s'étaient rebellées contre lui et qui avaient causé tant de mal et de violence. Cette inondation tuerait également tous les animaux terrestres et les oiseaux.
|
||||
Cela ne signifie pas que la terre allait être complètement détruite. Dieu a préparé la destruction de toutes les personnes qui s'étaient rebellées contre lui et qui avaient causé tant de mal et de violence. Cette inondation tuerait également tous les animaux terrestres et les oiseaux.
|
||||
|
||||
# énorme déluge
|
||||
# inondation énorme
|
||||
|
||||
De l'eau très profonde qui couvrait la terre, même dans des endroits où le sol était normalement sec, et allant jusqu'à couvrir les sommets des montagnes les plus hautes.
|
||||
L’eau très profonde allait couvrir la terre, même dans des endroits où le sol était normalement sec, et allait même couvrir les sommets des montagnes les plus hautes.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,16 @@
|
|||
# trouvé grâce
|
||||
# Dieu a remarqué que Noé était un homme vertueux
|
||||
|
||||
Noé trouva grâce aux yeux de Dieu parce qu'il craignait et obéissait à Dieu. Ainsi, même si Noah n'était pas sans péché, Dieu a eu pitié de lui et fait un plan pour sauver sa famille de la crue dévastatrice. Assurez-vous que cela ne donne pas l'impression que Noé était chanceux ou qu'il avait réussi à s'échapper par hasard. C'était plutôt le choix de Dieu.
|
||||
Noé a trouvé grâce aux yeux de Dieu parce qu'il craignait et obéissait à Dieu. Ainsi, même si Noah n'était pas sans péché, Dieu a eu compassion envers lui et fait un plan pour sauver sa famille de la crue dévastatrice. Assurez-vous que cela ne donne pas l'impression que Noé avait de la chance ou qu'il avait réussi à s'échapper par hasard. C'était plutôt le choix de Dieu.
|
||||
|
||||
# le déluge
|
||||
# allait faire un grand déluge
|
||||
|
||||
L’eau très profonde allait couvrir la terre, même dans des endroits où le sol était normalement sec, et allait même couvrir les sommets des montagnes les plus hautes.
|
||||
Voyez comment cela a été traduit dans [03:01](03/01).
|
||||
|
||||
# avait l'intention de détruire
|
||||
|
||||
Dieu avait l'intention de recouvrir la terre par des eaux profondes en envoyant beaucoup de pluie. C'est-à-dire, qu'il avait prévu de causer un déluge en faisant tomber beaucoup de pluie.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
|||
# une arche
|
||||
# un bateau
|
||||
|
||||
L'arche était assez grande pour transporter huit personnes, deux de chaque espèce d'animaux, et leurs provisions pour presqu'une année.
|
||||
L'arche était assez grande pour transporter huit personnes, deux animaux de chaque espèce, et leurs provisions pour presqu'une année.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Noah avertit
|
||||
# Noah a averti le peuple
|
||||
|
||||
Noah dit à tout le monde que Dieu a prévu de détruire le monde à cause du péché.
|
||||
Noah dit à tout le monde que Dieu allait détruire le monde à cause du péché.
|
||||
|
||||
# tourner vers Dieu
|
||||
# se tourner vers Dieu
|
||||
|
||||
Cela signifie qu'ils devaient cesser de pécher et commencer à obéir à Dieu.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +0,0 @@
|
|||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Dieu envoya
|
||||
# Dieu a dirigé
|
||||
|
||||
Noé n'a pas eu besoin de trouver les animaux. Dieu les a envoyés à lui.
|
||||
Noé n'a pas eu besoin de trouver les animaux. Dieu les a envoyés vers lui.
|
||||
|
||||
# utilisés en sacrifice
|
||||
# utilisés pour les sacrifices
|
||||
|
||||
Dans certaines langues, il serait peut-être préférable de dire quelque chose comme, "des animaux qui étaient acceptables en sacrifice à Dieu.” Dieu avait décidé que les gens devaient sacrifier des animaux pour lui, mais il ne leur était permis de sacrifier que certains types d'animaux.
|
||||
Dans certaines langues, il serait peut-être préférable de dire quelque chose comme, « des animaux qui étaient acceptables en sacrifice à Dieu. » Dieu avait décidé que les gens devaient sacrifier des animaux pour lui, mais il ne leur était permis de sacrifier que certains types d'animaux.
|
||||
|
||||
# Dieu ferma la porte
|
||||
# Dieu a fermé la porte
|
||||
|
||||
Cela souligne que c'est Dieu lui-même qui a fermé la porte.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# pleuvoir, pleuvoir et pleuvoir
|
||||
# et il a plu, et il a plu sans arrêt
|
||||
|
||||
Cela souligne qu'il y avait une quantité extrême et inhabituelle de pluie. D'autres langues peuvent avoir une autre façon de souligner cela.
|
||||
|
||||
# jaillissant
|
||||
# L’eau jaillissait
|
||||
|
||||
Cela indique qu'il y avait une grande quantité d'eau qui sortait.
|
||||
Cela indique qu'il y avait une grande quantité d'eau qui sortait du sol.
|
||||
|
||||
# Tout sur la terre fut recouvert
|
||||
# Tout était couvert
|
||||
|
||||
Cela fait référence au fait que toute la terre était recouverte d'eau en provenance du déluge.
|
||||
Cela fait référence au fait que toute la terre était couverte d'eau provenant du déluge.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +0,0 @@
|
|||
_(Il n'y a pas de notes de ce cadre.)_
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# la pluie s'arrêta
|
||||
# Après l'arrêt des pluies
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit par, “il a cessé de pleuvoir.”
|
||||
Cela pourrait être traduit par, « il a cessé de pleuvoir. »
|
||||
|
||||
# le bateau échoua
|
||||
# le bateau s’est posé
|
||||
|
||||
Il y avait tellement d'eau de pluie qu'elle recouvrait les montagnes. Le navire flottait au-dessus des montagnes, et quand l'eau a commencé à diminuer, elle a entrainé le navire qui a échoué au sommet d'une montagne.
|
||||
Il y avait tellement d'eau de pluie qu'elle couvrait les montagnes. Le navire flottait au-dessus des montagnes, et quand l'eau a commencé à descendre, le bateau est descendu et s’est posé au sommet d'une montagne.
|
||||
|
||||
# après trois mois
|
||||
# après trois mois de plus
|
||||
|
||||
Au cours des trois prochains mois, l'eau a continué à descendre.
|
||||
Au cours des trois mois suivants, l'eau a continué à descendre.
|
||||
|
||||
# montagnes furent visibles
|
||||
# montagnes sont devenues visibles
|
||||
|
||||
D'autres manières de traduire cette expression serait, “se montrèrent” ou, “apparurent” ou, “purent être vus.” Ce serait peut-être plus clair de dire, “Après trois mois, l'eau avait baissé suffisamment pour que Noé et sa famille puissent voir clairement les sommets des montagnes.
|
||||
D'autres manières de traduire cette expression serait, « se sont montrées » ou, « ont apparu » ou, « ont pu être vues. » Ce serait peut-être plus clair de dire, « Après trois mois, l'eau avait baissé suffisamment pour que Noé et sa famille puissent voir clairement les sommets des montagnes. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# corbeau
|
||||
# corbeau
|
||||
|
||||
Un oiseau noir qui vole et mange une variété de végétaux et d'aliments pour les animaux, y compris la chair en décomposition des cadavres d'animaux.
|
||||
Un oiseau noir qui vole et mange une variété de plantes et d'aliments pour animaux, y compris la chair en décomposition des cadavres d'animaux.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# colombe
|
||||
# colombe
|
||||
|
||||
Un petit oiseau volant blanc ou gris, qui mange des graines ou des fruits.
|
||||
Oiseau assez gros, souvent gris, les villes, connu pour sa démarche oscillante et pour son cri, le roucoulement
|
||||
|
||||
# branche d'olivier
|
||||
# branche d'olivier
|
||||
|
||||
Le fruit de l'olivier contient de l'huile que les gens utilisent pour cuisiner ou mettre sur leur peau. Si dans votre langue, il n'y a pas de terme pour “branche d'olivier,” vous pouvez le traduire par “la branche d'un arbre appelé” olive ”” ou “branche d'un arbre qui produit de l'huile.”
|
||||
Le fruit de l'olivier contient de l'huile que les gens utilisent pour cuisiner ou mettre sur leur peau. Si dans votre langue, il n'y a pas de terme pour « branche d'olivier, » vous pouvez le traduire par « la branche d'un arbre appelé olivier » ou « branche d'un arbre qui produit de l'huile. »
|
||||
|
||||
# l'eau diminuait
|
||||
# l'eau descendait
|
||||
|
||||
Il serait peut-être plus naturel dans votre langue de dire que, “l'eau s'en allait", ou que "le niveau de l'eau baissait.”
|
||||
Il serait peut-être plus naturel dans votre langue de dire que, « l'eau s'en allait », ou que « le niveau de l'eau baissait. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,9 @@
|
|||
# attendit encore une autre semaine
|
||||
|
||||
Vous pourriez dire, “attendit sept jours de plus.“ Le mot "attendit“ montre que Noé a laissé passer du temps pour permettre aux eaux de descendre avant de relâcher la colombe.
|
||||
# a attendu encore une semaine
|
||||
|
||||
Vous pourriez dire, « il a attendu sept jours de plus. » Le mot « attendu » montre que Noé a laissé passer du temps pour permettre aux eaux de descendre avant de relâcher la colombe.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
# Deux mois plus tard
|
||||
## En quittant l'arche [03-13] F
|
||||
|
||||
Cela signifie deux mois après que Noé ait lâché la colombe de l'arche. Il peut être nécessaire de le dire explicitement si ce n'est pas clair.
|
||||
# Deux mois plus tard
|
||||
|
||||
# Ayez beaucoup d'enfants
|
||||
Cela signifie que deux mois ont passé après la mise en liberté de la colombe de l'arche. Il peut être nécessaire de le dire explicitement si ce n'est pas clair.
|
||||
|
||||
Pour s'assurer qu'il est clair que c'était le commandement et le désir de Dieu, vous pourriez dire: "Vous devez avoir beaucoup d'enfants.” ou "Je veux que vous ayez beaucoup d'enfants.”
|
||||
# Ayez beaucoup d'enfants
|
||||
|
||||
# remplissez la terre
|
||||
Pour s'assurer qu'il est clair que c'était le commandement et le désir de Dieu, vous pourriez dire : « Vous devez avoir beaucoup d'enfants. » ou « Je veux que vous ayez beaucoup d'enfants. »
|
||||
|
||||
# remplissez la terre
|
||||
|
||||
Si ce n'est pas clair, il serait peut-être nécessaire de dire, « et remplissez la terre avec des gens », ou « afin qu'il y ait beaucoup de personnes qui vivent sur la terre. »
|
||||
|
||||
Si ce n'est pas clair, il serait peut être nécessaire de dire, “et remplissez la terre avec des gens", ou "afin qu'il y ait beaucoup de personnes qui vivent sur la terre.”
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# animaux qui étaient destinés au sacrifice
|
||||
# chaque espèce qui peut être utilisée pour un sacrifice
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire que ce serait, “ce les gens pouvaient utiliser en sacrifie à Dieu.”
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « ce que les gens pouvaient utiliser pour faire des sacrifices à Dieu. »
|
||||
|
||||
# Dieu fut content
|
||||
# Dieu a été honoré
|
||||
|
||||
Dieu était satisfait pour les sacrifies d'animaux que Noé avait faits.
|
||||
Dieu était satisfait avec les sacrifies d'animaux que Noé avait faits.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Noah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,21 @@
|
|||
# plus jamais
|
||||
|
||||
Cela signifie, “plus jamais“ ou ”à aucun autre moment", ou "honnêtement plus jamais”. Par exemple: ”Je ne vais plus jamais maudire la terre", ou "à aucun moment, je ne vais maudire la terre", ou "Je vais honnêtement plus jamais maudire la terre.”
|
||||
|
||||
# mettrai un fléau sur la terre
|
||||
# maudirai la terre
|
||||
|
||||
La terre et les autres créatures ont beaucoup souffert du péché de l'homme.
|
||||
|
||||
# le monde
|
||||
# le monde
|
||||
|
||||
Cela fait référence à la terre et toutes les créatures qui y vivaient.
|
||||
|
||||
# les gens sont pécheurs dès leur enfance
|
||||
# les gens sont pécheurs à partir de l’enfance
|
||||
|
||||
Une autre façon de le dire serait, “les gens commettent des péchés toute leur vie.”
|
||||
Une autre façon de le dire serait, « les gens commettent des péchés toute leur vie. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
# arc-en-ciel
|
||||
# arc-en-ciel
|
||||
|
||||
C'est l'arc de lumière multicolore qui apparaît souvent dans le ciel après un orage.
|
||||
|
||||
# signe
|
||||
# signe
|
||||
|
||||
Un signe, c'est quelque chose (comme un objet ou un événement) qui a un certaine signification ou qui pointe vers quelque chose qui est vrai ou qui se produira.
|
||||
Un signe, c'est quelque chose (comme un objet ou un événement) qui a une certaine signification ou qui pointe vers quelque chose qui est vrai ou qui se produira.
|
||||
|
||||
# comme signe de sa promesse
|
||||
# signe de sa promesse
|
||||
|
||||
Dans certaines langues, il serait peut être préférable de dire, “pour montrer ce qu'il avait promis.”
|
||||
Dans certaines langues, il serait peut-être préférable de dire, « pour montrer ce qu'il avait promis. »
|
||||
|
||||
# chaque fois
|
||||
# chaque fois
|
||||
|
||||
Assurez-vous qu'il est clair que cela signifie chaque fois qu'un arc-en-ciel apparaitra à partir de ce moment-là. Il peut être nécessaire d'ajouter : A partir de ce moment.
|
||||
|
||||
Assurez-vous qu'il est clair que cela signifie à chaque fois qu'un arc-en-ciel apparaitra à partir de ce moment là. Il peut être nécessaire d'ajouter, “Dès lors, à chaque fois.”
|
||||
# sa promesse
|
||||
|
||||
# sa promesse
|
||||
Ceci nous renvoie à l'histoire précédente dans laquelle Dieu a promis de ne plus jamais détruire la terre par un déluge.
|
||||
|
||||
Ceci renvoie à l'histoire précédente dans laquelle Dieu a promis de ne plus jamais détruire la terre par un déluge.
|
||||
|
||||
# _Une histoire biblique tirée de ... _
|
||||
# Une histoire biblique tirée de ...
|
||||
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# plusieurs années après le déluge
|
||||
# Bien des années après le déluge
|
||||
|
||||
Plusieurs générations après la fin du déluge.
|
||||
|
||||
# à nouveau beaucoup d'hommes
|
||||
# beaucoup d’êtres humains
|
||||
|
||||
la famille de Noé s'etait multipliée en suffisamment de personnes pour remplir une ville.
|
||||
La famille de Noé s'était multipliée suffisamment pour remplir une ville.
|
||||
|
||||
# même langue
|
||||
# la même langue
|
||||
|
||||
Cela signifie qu'il n'y avait qu'une seule langue, donc ils pouvaient tous se comprendre.
|
||||
|
||||
|
@ -16,6 +16,6 @@ Il est préférable d'utiliser un terme général pour “ville” vu que le tex
|
|||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# grande tour qui devait atteindre le ciel
|
||||
# une grande tour qui devait atteindre le ciel
|
||||
|
||||
Cette structure était si grande que son sommet serait dans le ciel.
|
||||
|
||||
# Le ciel
|
||||
# Le ciel
|
||||
|
||||
Cela peut se traduire par "paradis".
|
||||
Cela peut se traduire par « le firmament ou la voûte céleste »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
|
|
|
@ -1,29 +1,25 @@
|
|||
# changea leur langue
|
||||
# Dieu a confondu leur langue
|
||||
|
||||
En un instant, Dieu leur a donné miraculeusement différentes langues de telle sorte que tout à coup ils n'étaient plus en mesure de se comprendre.
|
||||
En un instant, Dieu leur a donné miraculeusement différentes langues de sorte que tout à coup ils n'étaient plus en mesure de se comprendre.
|
||||
|
||||
# plusieurs langues différentes
|
||||
# plusieurs langues
|
||||
|
||||
au lieu d'un grand groupe de personnes parlant une langue, il y avait maintenant beaucoup de petits groupes de personnes parlant chacune sa propre langue.
|
||||
Au lieu d'un grand groupe de personnes parlant une seule langue, il y avait maintenant beaucoup de petits groupes de personnes parlant chacun sa propre langue.
|
||||
|
||||
# dispersa les hommes
|
||||
# il a dispersé les êtres humains
|
||||
|
||||
Quand Dieu a changé leurs langues, il a dispersé ces groupes de personnes sur la terre et chaque groupe s'est installé dans sa propre région.
|
||||
|
||||
# Babel
|
||||
|
||||
We don't know the exact location of this city, other than it was somewhere in the ancient Middle East.
|
||||
|
||||
# Babel
|
||||
# Babel
|
||||
|
||||
Nous ne connaissons pas l'emplacement exact de cette ville, à part qu'elle se trouvait quelque part dans l'ancien Moyen-Orient.
|
||||
|
||||
# confus
|
||||
# confusion
|
||||
|
||||
Cela fait référence à la manière dont les personnes ont été confondus quand ils ne pouvaient plus se comprendre après que Dieu ait changé leur langue.
|
||||
Cela fait référence à la manière dont les gens ont été confondus car ils ne pouvaient plus se comprendre quand Dieu a changé leur langue.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,35 +1,32 @@
|
|||
# Des centaines d'années plus tard
|
||||
# Des centaines d'années plus tard
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit comme, “de nombreuses générations après que le peuple ait été divisés en différents groupes linguistiques à Babel.” ou, “longtemps après que ce soit produit.”
|
||||
Cela pourrait être traduit comme, « de nombreuses générations après que le peuple a été divisé en différents groupes linguistiques à Babel. » ou, « longtemps après que cela est arrivé. »
|
||||
|
||||
# Laisse ton pays
|
||||
# Quitte ton pays
|
||||
|
||||
Cela fait référence à la zone où Abram est né et a grandi (une région en Asie centrale appelée “Ur”). Ca pourrait être traduit par, “région natale" ou, "patrie" ou quelque chose de semblable.
|
||||
Cela fait référence à la région où Abram est né et a grandi (une région en Asie centrale appelée “Ur”). Ça pourrait être traduit par, « région natale » ou, « patrie » ou quelque chose de semblable.
|
||||
|
||||
# et ta famille
|
||||
|
||||
Dieu appella Abram à laisser derrière la plupart de ses parents. Cependant, Dieu ne disait pas à Abram d'abandonner les gens dont il était responsable, y compris sa femme.
|
||||
Dieu dit à Abram de laisser derrière lui la plupart de ses parents. Cependant, Dieu ne disait pas à Abram d'abandonner les gens dont il était responsable, y compris sa femme.
|
||||
|
||||
# je ferai de toi une grande nation
|
||||
|
||||
Dieu a amené Abram à avoir beaucoup de descendants, et ils sont devenus une nation ou un pays vaste et important.
|
||||
Dieu a amené Abram à avoir beaucoup de descendants, et ils sont devenus une grande et importante nation.
|
||||
|
||||
# make your name great
|
||||
|
||||
This means that Abram's name and family would become well-known throughout the world and people would think well of them.
|
||||
|
||||
# rendrai ton nom grand
|
||||
# Je rendrai ton nom très grand
|
||||
|
||||
Cela signifie que le nom et la famille d'Abram deviendraient connus dans le monde et les gens allaient penser du bien d'eux.
|
||||
|
||||
# Toutes les familles de la terre
|
||||
|
||||
la décision d'Abram de suivre Dieu a affecté non seulement sa famille, mais aussi les familles de tous les groupes de personnes sur la terre.
|
||||
La décision d'Abram de suivre Dieu a influencé non seulement sa famille, mais aussi les familles de tous les nations sur la terre.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Il prit
|
||||
# Il a pris
|
||||
|
||||
Certaines langues diraient, “il a amené” dans ce cas. D'autres utiliseraient deux verbes différents, comme, “Il a fait venir sa femme avec lui" et "Il a aussi amené tous leurs serviteurs et leurs biens.”
|
||||
Certaines langues diraient, « il a amené » dans ce cas. D'autres utiliseraient deux verbes différents, comme, « il a fait venir sa femme avec lui » et « il a aussi amené tous leurs serviteurs et leurs biens. »
|
||||
|
||||
# Dieu lui avait montré
|
||||
# Dieu lui avait montré
|
||||
|
||||
D'une certaine manière Dieu a fait comprendre clairement à Abram où il devait aller. Le texte ne dit pas comment Dieu le lui a montré.
|
||||
D’une façon ou d’une autre, Dieu a fait comprendre clairement à Abram où il devait aller. Le texte ne dit pas comment Dieu le lui a montré.
|
||||
|
||||
# pays de Canaan
|
||||
# le pays de Canaan
|
||||
|
||||
Le nom de cette terre était “Canaan”. Cela pourrait être traduit, “la terre appelée Canaan.”
|
||||
Le nom de cette terre était « Canaan ». Cela pourrait être traduit, « la terre appelée Canaan. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Canaan]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Tout le pays que tu vois
|
||||
# Tout ce pays
|
||||
|
||||
Si Abram était debout sur une montagne, il aurait pu voir une très grande superficie. A plusieurs reprises, Dieu a promis de donner toute la terre de Canaan à Abram et ses descendants.
|
||||
Si Abram était debout sur une montagne, il aurait pu voir une très grande étendue. À plusieurs reprises, Dieu a promis de donner toute la terre de Canaan à Abram et ses descendants.
|
||||
|
||||
# Comme héritage
|
||||
# Je te donnerai tout ce pays
|
||||
|
||||
Dieu a promis de donner des terres à Abram et ses descendants comme un père donne des terres et ses biens à ses enfants.
|
||||
|
||||
# Alors Abram s'installa dans ce pays
|
||||
# Abram s'est établi dans le pays
|
||||
|
||||
Abram a vécu là avec tous ceux qui étaient partis avec lui.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# Melchisédek
|
||||
# Melchisédek
|
||||
|
||||
Melchisédek était l'autorité religieuse reconnue à Canaan qui recevait et présentait des offrandes à Dieu.
|
||||
|
||||
# Dieu Très-Haut
|
||||
# Dieu Très-Haut
|
||||
|
||||
Les habitants de Canaan adoraient plusieurs faux dieux. Le titre, “Dieu Très-Hau", explique que le Dieu que Melchisédek adorait était de loin supérieur à tous les autres, et était le Dieu qu'Abram adorait.
|
||||
Les habitants de Canaan adoraient plusieurs faux dieux. Le titre, « Dieu Très-Haut », explique que le Dieu que Melchisédek adorait était de loin supérieur à tous les autres, et il était le Dieu qu'Abram adorait.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Plusieurs années
|
||||
# Plusieurs années ont passé
|
||||
|
||||
Plusieurs années se sont écoulées depuis que Dieu avait promis qu'Abram aurait eu un fils.
|
||||
Plusieurs années se sont écoulées depuis que Dieu avait promis qu'Abram aurait un fils.
|
||||
|
||||
# autant d'étoiles dans le ciel
|
||||
# autant de descendants que les étoiles dans le ciel
|
||||
|
||||
Cette expression signifie que les descendants d'Abram auraient été tellement nombreux que personne ne pourrait les compter.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,26 @@
|
|||
# Deux partis
|
||||
# Deux partis
|
||||
|
||||
Les partis pourraient être deux personnes, deux groupes de personnes, ou une personne et un groupe de personnes. Dans ce cas, l'accord était entre Dieu et Abram.
|
||||
|
||||
# De ton corps
|
||||
# de ta propre chair
|
||||
|
||||
Avec son corps Abram a amené sa femme à tomber enceinte, de sorte qu'ensemble, ils auraient leur propre, fils de maniere naturelle. C'était une promesse étonnante, car Abram et Saraï étaient très vieux.
|
||||
Avec son corps Abram allait rendre sa femme enceinte, de sorte qu'ensemble, ils auraient leur propre fils de manière naturelle. C'était une promesse étonnante, car Abram et Saraï étaient très vieux.
|
||||
|
||||
# N'avait pas de fils
|
||||
# n'avait toujours pas de fils
|
||||
|
||||
Abram n'avait pas encore de descendants qui pourrait posséder la terre
|
||||
|
||||
# Une histoire biblique tirée de
|
||||
# Une histoire biblique tirée de
|
||||
|
||||
Ces références peuvent etre légèrement différentes dans certaines traductions bibliques.
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions bibliques.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# n'avaient toujours pas d'enfant
|
||||
# n'avaient toujours pas d'enfant
|
||||
|
||||
Sans un enfant, Abram n'avait pas de descendants pour devenir une grande nation.
|
||||
|
||||
# Tu l'épouseras aussi
|
||||
# Épouse-la aussi
|
||||
|
||||
Abram prendrait Hagar en tant que seconde épouse, mais Hagar n'aurait pas le plein statut d'une épouse comme Saraï. Elle était encore la servante de Saraï.
|
||||
Abram prendrait Agar en tant que seconde épouse, mais Agar n'aurait pas le plein statut d'une épouse comme Saraï. Elle était encore la servante de Saraï.
|
||||
|
||||
# ait un enfant pour moi
|
||||
# avoir un enfant pour moi
|
||||
|
||||
Etant donné qu'Hagar était la servante de Saraï, Saraï serait considérée comme la mère de tous les enfants qu'Hagar aurait.
|
||||
Étant donné qu'Agar était la servante de Saraï, Saraï serait considérée comme la mère de tous les enfants qu'Agar aurait.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Hagar]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# épousa
|
||||
# a épousé
|
||||
|
||||
Agar devint la concubine d'Abram, une “seconde épouse” de statut inférieur. Agar était la servante de Saraï.
|
||||
Agar est devenue la concubine d'Abram, une « seconde épouse » de statut inférieur. Agar était la servante de Saraï.
|
||||
|
||||
# Est devenu jalouse d'Agar
|
||||
# est devenu jalouse d'Agar
|
||||
|
||||
Sarai était jalouse d'Agar parce qu'Agar pouvait avoir des enfants et Sarai ne pouvait pas en avoir.
|
||||
Saraï était jalouse d'Agar parce qu'Agar pouvait avoir des enfants et qu’elle ne pouvait pas en avoir.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Hagar]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Ishmael]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# père d'une multitude
|
||||
# père de nombreuses nations
|
||||
|
||||
Abram aurait de nombreux descendants, et ils auraient leurs propres territoires qu'ils gouverneraient. Les autres et eux se souviendraient qu'Abram était leur ancêtre et lui rendraient hommage.
|
||||
Abram aurait de nombreux descendants, et ils auraient leurs propres territoires qu'ils gouverneraient. Ils se souviendraient qu'Abram était leur ancêtre et lui rendraient hommage.
|
||||
|
||||
# je serai leur Dieu
|
||||
# je serai votre Dieu
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela est, "Je serai le Dieu qu'ils vont adorer.”
|
||||
Une autre façon de dire cela est, « Je serai le Dieu qu'ils vont adorer. »
|
||||
|
||||
# chaque garçon dans ta famille
|
||||
# chaque garçon dans ta famille
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit par, “chaque garçon et chaque homme dans votre famille.” Cela comprenait les serviteurs d'Abram et ses descendants
|
||||
Cela pourrait être traduit par, « chaque garçon et chaque homme dans votre famille. » Cela comprenait les serviteurs d'Abram et ses descendants.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
Dieu continue à parler à Abraham.
|
||||
# Dieu continue à parler à Abraham.
|
||||
|
||||
# fils de la promesse
|
||||
# fils de la promesse
|
||||
|
||||
Isaac serait le fils que Dieu a promis à Abram et Saraï. Il serait également le fils que Dieu utiliserait pour donner à Abram de nombreux descendants.
|
||||
Isaac serait le fils que Dieu a promis à Abram et Saraï. Il serait aussi le fils que Dieu utiliserait pour donner à Abram de nombreux descendants.
|
||||
|
||||
# J'établirai mon alliance avec lui
|
||||
# Je ferai mon alliance avec lui
|
||||
|
||||
Ce serait la même alliance que Dieu a faite avec Abram.
|
||||
|
||||
# père de la multitude
|
||||
# père d’une multitude
|
||||
|
||||
Comme Dieu l'avait promis, Abraham deviendrait l'ancêtre d'un grand nombre de personnes qui composeraient les divers nations.
|
||||
Comme Dieu l'avait promis, Abraham deviendrait l'ancêtre d'un grand nombre de personnes qui composeraient les diverses nations.
|
||||
|
||||
# princesse
|
||||
# princesse
|
||||
|
||||
Une princesse est la fille d'un roi. Les prénoms Sarai et Sara apparemment signifient “princesse.” Mais Dieu a changé son nom pour signifier qu'elle serait la mère de plusieurs nations, et certains de ses descendants seraient des rois.
|
||||
Une princesse est la fille d'un roi. Les prénoms Saraï et Sara apparemment signifient « princesse. » Mais Dieu a changé son nom pour signifier qu'elle serait la mère de plusieurs nations, et certains de ses descendants seraient des rois.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Ishmael]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# tous les mâles de sa maison
|
||||
# tous les mâles de sa maison
|
||||
|
||||
Cela signifie tous les hommes et les garçons dont Abraham était responsable, y compris ses serviteurs, jeunes et vieux.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Dieu a testé la foi d'Abraham
|
||||
# Dieu a testé la foi d'Abraham
|
||||
|
||||
Dieu voulait savoir si Abraham lui était entièrement soumis et s'il ferait tout ce que Dieu lui avait demandé de faire.
|
||||
|
||||
# Le tuer
|
||||
# tue-le
|
||||
|
||||
Dieu ne voulait pas de sacrifice humain. Dieu voulait voir si Abraham l'aimait plus qu'il n'aimait son fils et s'il lui obéirait, même quand il lui demanderait de lui redonner son fils.
|
||||
|
||||
# Prêt à sacrifier
|
||||
# il s'est préparé à sacrifier
|
||||
|
||||
Abraham était prêt à sacrifier son fils. Dieu l'arrêta avant qu'il ne le tue.
|
||||
Abraham était prêt à sacrifier son fils. Dieu l'a arrêté avant qu'il ne le tue.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# Se dirigea vers le lieu du sacrifice
|
||||
# marchaient vers le lieu du sacrifice
|
||||
|
||||
Dieu avait dit à Abraham de sacrifier Isaac sur une haute colline spéciale qui se situait à environ trois jours de marche de là où ils habitaient.
|
||||
|
||||
# Bois pour le sacrifice
|
||||
# du bois pour le sacrifice
|
||||
|
||||
Pour un sacrifice, normalement l'agneau devrait être tué et ensuite placé sur le bois pour que le bois et l'agneau puissent être consumés par le feu.
|
||||
|
||||
|
@ -10,15 +10,16 @@ Pour un sacrifice, normalement l'agneau devrait être tué et ensuite placé sur
|
|||
|
||||
Une jeune brebis serait l'animal normal pour un sacrifice.
|
||||
|
||||
# Pourvoir
|
||||
# fournira
|
||||
|
||||
Abraham a peut-être cru qu'Isaac était l'agneau” que Dieu avait pourvu, alors que Dieu a accompli les paroles d'Abraham en donnant comme sacrifice à la place d'Isaac un bélier .
|
||||
Abraham a peut-être cru qu'Isaac était « l'agneau » que Dieu avait pourvu, mais Dieu a accompli les paroles d'Abraham en donnant un bélier comme sacrifice à la place d'Isaac .
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
# Tuer son fils
|
||||
# le tuer
|
||||
|
||||
Dieu ne voulait pas de sacrifice humain. Dieu voulait voir qu'Abraham l'aimait plus qu'il n'aimait son fils et qu'il lui obéirait, même quand il lui demanderait de lui donner son fils.
|
||||
Dieu ne voulait pas de sacrifice humain. Dieu voulait voir si Abraham l'aimait plus qu'il n'aimait son fils et s'il lui obéirait, même quand il lui demanderait de lui donner son fils.
|
||||
|
||||
# Arrête! Ne fais pas de mal au garçon!
|
||||
# Arrête ! Ne fais pas de mal au garçon !
|
||||
|
||||
Dieu a protégé Isaac et empêché Abraham de le tuer.
|
||||
|
||||
# Tu me crains
|
||||
|
||||
Abraham craignait Dieu, ce qui consistait à avoir du respect et de la révérence envers Dieu. A cause de cela, il a obéi à Dieu.
|
||||
Abraham craignait Dieu, ce qui consistait à avoir du respect et de la révérence envers Dieu. À cause de cela, il a obéi à Dieu.
|
||||
|
||||
# ton fils unique
|
||||
|
||||
Ismaël était aussi le fils d'Abraham, mais Isaac était le seul fils d'Abraham et de Sarah. L'alliance de Dieu était avec Isaac et c'est par Isaac que Dieu tint sa promesse
|
||||
Ismaël était aussi le fils d'Abraham, mais Isaac était le seul fils d'Abraham et de Sarah. L'alliance de Dieu était avec Isaac et c'est par Isaac que Dieu a tenu sa promesse
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ Juste au bon moment, Dieu coinça le bélier dans un buisson.
|
|||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,18 @@ Voir explication dans [05:08](05/08).
|
|||
|
||||
Voir explication dans [04:05](04/05).
|
||||
|
||||
# Toutes les familles du monde
|
||||
# Toutes les familles du monde
|
||||
|
||||
ici, "les familles" s'applique aux différents groupes de peuples du monde, plutôt qu'à chaque groupe de parents et d'enfants.
|
||||
Ici, « les familles » s'applique aux différents groupes de peuples du monde, plutôt qu'à chaque groupe de parents et d'enfants.
|
||||
|
||||
# Béni par la biais de votre famille
|
||||
# par ta postérité
|
||||
|
||||
Ici, la "famille" fait référence aux nombreux descendants qu'Abraham aurait. Les futures générations du monde seraient bénies par le biais des descendants d'Abraham. La plus grande bénédiction viendrait de nombreuses générations plus tard, par le biais du serviteur choisi de Dieu, le Messie.
|
||||
Ici, la « famille » fait référence aux nombreux descendants qu'Abraham aurait. Les futures générations du monde seraient bénies par des descendants d'Abraham. La plus grande bénédiction viendrait de nombreuses générations plus tard, par le serviteur choisi de Dieu, le Messie.
|
||||
|
||||
# _Une histoire Biblique tirée de _
|
||||
# Une histoire Biblique tirée de
|
||||
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# envoya un de ses serviteurs
|
||||
# a envoyé un de ses serviteurs
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit par, ”a dit à un de ses serviteurs de repartir.” Cela signifie que le serviteur devait aller à l'endroit même où Abraham vivait il y a longtemps avant son arrivée au pays de Canaan. Assurez-vous que la traduction de cette phrase clarifie cela.
|
||||
Cela pourrait être traduit par, « a dit à un de ses serviteurs de partir. » Cela signifie que le serviteur devait aller à l'endroit même où Abraham vivait il y a longtemps avant son arrivée au pays de Canaan. Assurez-vous que la traduction de cette phrase clarifie cela.
|
||||
|
||||
# au pays
|
||||
|
||||
Cette terre était à l'est de l'endroit où vivait maintenant Abraham.
|
||||
Cette terre était à l'est de l'endroit où Abraham vivait maintenant.
|
||||
|
||||
# pour qu'il ramène une femme pour son fils, Isaac
|
||||
# pour prendre une femme pour son fils, Isaac
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit comme, “pour ramener une femme célibataire pour que son fils Isaac l'épouse”.
|
||||
Cela pourrait être traduit comme, « pour ramener une femme célibataire pour que son fils Isaac l'épouse ».
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ Plus précisément, elle était la fille du fils du frère d'Abraham. Son grand-
|
|||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Rebekah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# Rebecca consentit
|
||||
# Rebecca a consenti
|
||||
|
||||
Même si les parents de Rebecca ont arrangé son mariage, ils ne l'ont pas forcée à aller épouser Isaac.
|
||||
Même si les parents de Rebecca ont arrangé son mariage, ils ne l'ont pas forcée d’aller épouser Isaac.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Rebekah]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# les promesses... ont été transmises
|
||||
# Dieu a béni Isaac, le fils d’Abraham à cause de l’Alliance qu’il avait faite avec Abraham
|
||||
|
||||
Les promesses de l'alliance que Dieu a faite avec Abraham n'étaient pas pour lui seul, mais aussi pour ses descendants.
|
||||
|
||||
# innombrable
|
||||
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par “un très grand nombre.” Le mot "innombrable" signifie qu'il y aurait tellement de descendants que les gens ne seraient pas capables de les compter.
|
||||
# innombrable
|
||||
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par « un très grand nombre. » Le mot « innombrable » signifie qu'il y aurait tellement de descendants que les gens ne seraient pas capables de les compter.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# Dans le ventre de Rebecca
|
||||
# Dans son ventre
|
||||
|
||||
C'est-à-dire, “ en elle.”
|
||||
C'est-à-dire, « en elle. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,15 @@
|
|||
# des deux fils
|
||||
|
||||
Cela signifie, “des descendants des deux fils.”
|
||||
|
||||
# Elles lutteront l'une contre l'autre
|
||||
# Ils lutteront l'une contre l'autre
|
||||
|
||||
Les deux fils et les deux nations qui descendront d'eux vont constamment s'affronter. Comparer à [06:05](06/05).
|
||||
|
||||
# le fils aîné
|
||||
# fils aîné
|
||||
|
||||
Même si les bébés étaient des jumeaux, le bébé qui est sorti le premier sera traité comme le fils aîné.
|
||||
|
||||
# servira le plus jeune
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit comme “le fils aîné devra faire ce que le plus jeune lui dira de faire.”
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,28 +1,28 @@
|
|||
# les bébés de Rebecca naquirent
|
||||
# les bébés de Rebecca sont nés
|
||||
|
||||
Certaines langues ont une façon moins directe de dire cela comme "lorsque Rebekah les vit et les prit” ou, “quand Rebekah les amena à la lumière.”
|
||||
Certaines langues ont une façon moins directe de dire cela comme « lorsque Rebecca les a vu et les a pris » ou, « quand Rebecca les amena à la lumière. »
|
||||
|
||||
# Le fils aîné … le plus jeune fils
|
||||
# fils aîné … le plus jeune fils
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit: "le premier fils à être sorti … le second fils à être sorti”. Assurez-vous que la manière dont “plus agé” et “plus jeune” sont traduits communique encore que les garçons étaient des jumeaux.
|
||||
Cela pourrait être traduit : « le premier fils à être sorti … le second fils à être sorti ». Assurez-vous que la manière dont « plus âgé » et « plus jeune » sont traduits communique encore que les garçons étaient des jumeaux.
|
||||
|
||||
# roux
|
||||
# roux
|
||||
|
||||
Cela peut vouloir dire que sa peau était très rousse ou que les poils sur son corps étaient roux.
|
||||
Cela pourrait dire que sa peau était très rousse ou que les poils sur son corps étaient roux.
|
||||
|
||||
# poilu
|
||||
|
||||
Esaü avait beaucoup de poils sur le corps. Vous pourriez dire, “ le corps du fils aîné était roux, avec beaucoup de poils."
|
||||
Ésaü avait beaucoup de poils sur le corps. Vous pourriez dire, « le corps du fils aîné était roux, avec beaucoup de poils. »
|
||||
|
||||
# _Une histoire biblique tirée de _
|
||||
# Une histoire biblique tirée de
|
||||
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# aimait rester à la maison … aimait chasser
|
||||
# aimait rester à la maison … aimait chasser
|
||||
|
||||
Certaines langues utilisent un mot pour “aimer” ici qui est différent de celui utilisé pour “Rebecca aimait Jacob.” Par exemple, cela pourrait être traduit, “aimait rester à la maison … aimait chasser" ou "préférait rester à la maison … préférait chasser.”
|
||||
Certaines langues utilisent un mot pour « aimer » ici qui est différent de celui utilisé pour « Rebecca aimait Jacob. » Par exemple, cela pourrait être traduit, « aimait rester à la maison … aimait chasser » ou « préférait rester à la maison … préférait chasser. »
|
||||
|
||||
# à la maison
|
||||
# à la maison
|
||||
|
||||
Cette expression désigne la zone autour de la demeure de la famille. Jacob préférait rester à proximité des tentes où ils vivaient. Certaines langues ont une expression particulière pour, “à la maison.”
|
||||
Cette expression désigne le terrain autour de la demeure de la famille. Jacob préférait rester à proximité des tentes où ils vivaient. Certaines langues ont une expression particulière pour, « à la maison. »
|
||||
|
||||
# Rebecca aimait Jacob, mais Isaac aimait Esaü
|
||||
# Rebecca aimait Jacob, mais Isaac aimait Ésaü
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit "Rébecca aimait beaucoup Jacob, et Isaac aimait beaucoup Esaü." Cela ne signifie pas nécessairement que Rébecca et Isaac n'aimaient pas l'autre fils, mais que chaque parent avait son préféré.
|
||||
Cela pourrait être traduit « Rébecca aimait beaucoup Jacob, et Isaac aimait beaucoup Ésaü. » Cela ne signifie pas nécessairement que Rébecca et Isaac n'aimaient pas l'autre fils, mais que chaque parent avait son préféré.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Me donner une partie de la nourriture … me donner ton droit d'aînesse
|
||||
# Me donner une partie de la nourriture … me donner ton droit d'aînesse
|
||||
|
||||
Certaines langues peuvent préférer utiliser deux mots différents pour “donner” ici. Ceci s'applique également à "Esaü a donné … Jacob avait donné” dans les deux dernières phrases.
|
||||
Certaines langues peuvent préférer utiliser deux mots différents pour “donner” ici. Ceci s'applique également à « Ésaü a donné … Jacob avait donné » dans les deux dernières phrases.
|
||||
|
||||
# droit d'aînesse
|
||||
|
||||
Selon leur coutume, étant donné qu'Esaü était le fils aîné, il aurait été le seul à recevoir le double de la richesse de leur père à la mort de leur père. Jacob a trouvé une façon de prendre le droit d'aînesse d'Esaü.
|
||||
Selon leur coutume, étant donné qu'Ésaü était le fils aîné, il aurait été le seul à recevoir le double de la richesse de leur père quand celui-ci est mort. Jacob a trouvé une façon de prendre le droit d'aînesse d'Ésaü.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
# Donner sa bénédiction
|
||||
|
||||
Il était de coutume pour les pères d'exprimer formellement leur désir que des bonnes choses arrivent à leurs enfants. Normalement, le fils aîné recevait la meilleure promesse. Isaac voulait que Esaü ait cette prospérité supplémentaire.
|
||||
Il était de coutume pour les pères d'exprimer formellement leur désir que de bonnes choses arrivent à leurs enfants. Normalement, le fils aîné recevait la meilleure promesse. Isaac voulait que Ésaü ait cette prospérité supplémentaire.
|
||||
|
||||
# trompèrent Isaac
|
||||
# Rébecca et Jacob l’ont trompé
|
||||
|
||||
Le verbe "tromper" signifie faire quelque chose pour décevoir délibérément quelqu'un. Rebecca a trouvé une astuce pour amener Isaac à donner à Jacob la bénédiction spéciale à la place d'Esaü.
|
||||
Le verbe « tromper » signifie faire quelque chose pour décevoir délibérément quelqu'un. Rebecca a trouvé une astuce pour amener Isaac à donner à Jacob la bénédiction spéciale à la place d'Ésaü.
|
||||
|
||||
# faire semblant
|
||||
# faisant passer Jacob pour Ésaü
|
||||
|
||||
L'expression “faire semblant” montre comment Jacob trompe son père (qui avait une très mauvaise vue dans sa vieillesse).
|
||||
L'expression « faire passer » montre comment Jacob trompe son père (qui avait une très mauvaise vue dans sa vieillesse).
|
||||
|
||||
# peau de chèvreau
|
||||
# des peaux de chèvre
|
||||
|
||||
La pilosité des peaux de chèvre ont fait que Jacob était comme Esaü.
|
||||
La pilosité des peaux de chèvre ont fait que Jacob était comme Ésaü.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Jacob arriva devant Isaac
|
||||
# Jacob est venu voir Isaac
|
||||
|
||||
Dans certaines langues, il pourrait être plus naturel de dire, "Jacob alla vers Isaac."
|
||||
Dans certaines langues, il pourrait être plus naturel de dire, « Jacob alla vers Isaac. »
|
||||
|
||||
# Il pensa que c'était Esau
|
||||
# Il a pensé que c'était Ésaü
|
||||
|
||||
Il pensa que la personne qu'il touchait et sentait était Esaü.
|
||||
Il a pensé que la personne qu'il touchait et sentait était Ésaü.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# droits d'aînesse
|
||||
|
||||
Jacob trouva un moyen d'obtenir la plus grande partie de la richesse de leur père qui aurait dû revenir à Esaü en tant que fils aîné. Voir aussi la note sur [07:02](07/02).
|
||||
Jacob a trouvé un moyen d'obtenir la plus grande partie de la richesse de leur père qui aurait dû revenir à Ésaü en tant que fils aîné. Voir aussi la note sur [07:02](07/02).
|
||||
|
||||
# sa bénédiction
|
||||
|
||||
Jacob a aussi trompé leur père pour qu'il lui donne la promesse de richesse supplémentaire qu'Isaac avait l'intention de donner à Esaü. Voir aussi la note sur [07:03](07/03).
|
||||
Jacob a aussi trompé leur père pour qu'il lui donne la promesse de richesse supplémentaire qu'Isaac avait l'intention de donner à Ésaü. Voir aussi la note sur [07:03](07/03).
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
# Le projet d'Ésaü
|
||||
# l’intention d'Ésaü
|
||||
|
||||
Esaü avait prévu de tuer Jacob après la mort de son père.
|
||||
Ésaü avait projeté de tuer Jacob après la mort de son père.
|
||||
|
||||
# Isaac et elle firent partir Jacob
|
||||
# Rebecca et Isaac ont envoyé Jacob très loin
|
||||
|
||||
Rébecca voulait protéger Jacob d'Esaü alors elle a convaincu Isaac que Jacob devait partir.
|
||||
Rébecca voulait protéger Jacob d'Ésaü donc, elle a convaincu Isaac que Jacob devait partir.
|
||||
|
||||
# très loin vivre avec sa famille
|
||||
# vivre avec ses proches parents
|
||||
|
||||
C'était l'endroit où Rébecca vivait lorsque le serviteur d'Abraham l'avait trouvé pour être l'épouse d'Isaac. Pour que ce soit clair, vous pouvez ajouter, "de la familles dans la terre où elle vivait." La terre était à l'est, à plusieurs centaines de kilomètres.
|
||||
C'était l'endroit où Rébecca vivait lorsque le serviteur d'Abraham l'avait trouvée pour être l'épouse d'Isaac. Pour que ce soit clair, vous pouvez ajouter, « dans le pays où elle avait vécu. » La terre était à l'est, à plusieurs centaines de kilomètres.
|
||||
|
||||
# sa famille
|
||||
# ses proches parents
|
||||
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par "leurs familles." Etant donné que le frère d'Abraham était le grand-père de Rébecca, sa famille était également la famille d'Isaac.
|
||||
Cela pourrait aussi être traduit par « leurs familles. » Étant donné que le frère d'Abraham était le grand-père de Rébecca, sa famille était également la famille d'Isaac.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# riche
|
||||
# riche
|
||||
|
||||
Cela comprenait de l'argent, de grands troupeaux d'animaux et d'autres biens.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# après vingt ans
|
||||
# après vingt ans
|
||||
|
||||
Jacob avaient vécu pendant vingt ans dans le pays d'origine de sa mère. Si ce n'est pas clair, vous pourriez dire, "Après avoir vécu vingt ans dans le pays où étaient ses parents."
|
||||
Jacob avait vécu pendant vingt ans dans le pays d'origine de sa mère. Si ce n'est pas clair, vous pourriez dire, « Après avoir vécu vingt ans dans le pays où étaient ses parents. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# votre serviteur, Jacob
|
||||
# Ton serviteur, Jacob
|
||||
|
||||
Jacob n'était pas vraiment le serviteur d'Esaü. Mais Jacob dit à ses serviteurs de dire cela parce qu'il voulait montrer à Esaü qu'il venait à lui humblement et respectueusement, de sorte qu'Esaü ne serait plus en colère contre lui.
|
||||
Jacob n'était pas vraiment le serviteur d'Ésaü. Mais Jacob dit à ses serviteurs de dire cela parce qu'il voulait montrer à Ésaü qu'il venait à lui humblement et respectueusement, pour qu'Ésaü ne soit plus en colère contre lui.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,26 @@
|
|||
# a vécu pacifiquement
|
||||
# a vécu en paix
|
||||
|
||||
Il s'agit du fait qu'Esaü et Jacob n'étaient plus en colère l'un contre l'autre et ne s'affrontaient plus.
|
||||
C’est parce qu'Ésaü et Jacob n'étaient plus en colère l'un contre l'autre et ne s'affrontaient plus.
|
||||
|
||||
# L'enterra
|
||||
# L'ont enterré
|
||||
|
||||
Cela pourrait signifier qu'ils ont creusé un trou dans le sol, y ont placé le corps d'Isaac, et l'ont recouvert de terre ou de pierres. Ou cela pourrait signifier qu'ils ont placé le corps d'Isaac dans une grotte et couvert l'entrée.
|
||||
Cela pourrait signifier qu'ils ont creusé un trou dans le sol, y ont placé le corps d'Isaac, et l'ont recouvert de terre ou de pierres. Ou cela pourrait signifier qu'ils ont placé le corps d'Isaac dans une grotte et en ont couvert l'entrée.
|
||||
|
||||
# Les promesses de l'alliance
|
||||
# Les promesses de l'Alliance
|
||||
|
||||
Ce sont les promesses que Dieu a faites dans son alliance avec Abraham.
|
||||
|
||||
# Transmis d'Isaac à Jacob
|
||||
# ont passé d'Isaac à Jacob
|
||||
|
||||
Les promesses passèrent d'Abraham à son fils Isaac, et maintenant au fils d'Isaac, Jacob. Esaü n'a pas reçu les promesses. Voir aussi [06:04](06/04).
|
||||
Les promesses ont passé d'Abraham à son fils Isaac, et maintenant au fils d'Isaac, Jacob. Ésaü n'a pas reçu de promesse. Voir aussi [06:04](06/04).
|
||||
|
||||
# Une histoire biblique tirée de
|
||||
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
@ -24,7 +29,6 @@ Les promesses passèrent d'Abraham à son fils Isaac, et maintenant au fils d'Is
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# envoya
|
||||
# a envoyé
|
||||
|
||||
Ce mot signifie que Jacob dit à Joseph d'aller et Joseph alla.
|
||||
Ce mot signifie que Jacob a dit à Joseph d'aller et Joseph est allé.
|
||||
|
||||
# fils préféré
|
||||
|
||||
Cela pourrait être traduit "le fils qu'il aimait plus que ses autres enfants."
|
||||
Cela pourrait être traduit « le fils qu'il aimait plus que ses autres enfants. »
|
||||
|
||||
# voir
|
||||
# prendre des nouvelles
|
||||
|
||||
Cela signifie que Joseph est allé voir si tout allait bien pour ses frères. Certaines langues pourraient dire quelque chose comme, "pour s'assurer du bien-être de ses frères."
|
||||
Cela signifie que Joseph est allé voir si tout allait bien pour ses frères. Certaines langues pourraient dire quelque chose comme, « pour s'assurer du bien-être de ses frères. »
|
||||
|
||||
# frères
|
||||
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ Ces frères étaient les frères aînés de Joseph.
|
|||
|
||||
# prenaient soin des troupeaux
|
||||
|
||||
Etant donné que c'était un voyage de plusieurs jours, il peut être nécessaire de dire, "qui étaient loin en train de prendre soin de.
|
||||
Étant donné que c'était un voyage de plusieurs jours, il peut être nécessaire de dire, « qui étaient loin en train de prendre soin de ».
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/Josephot]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# arriva chez ses frères
|
||||
# est arrivé auprès de ses frères
|
||||
|
||||
Une autre façon de traduire cela pourrait être, "atteint le lieu où se trouvaient ses frères."
|
||||
Une autre façon de traduire cela pourrait être, « il a atteint le lieu où se trouvaient ses frères. »
|
||||
|
||||
# kipnappèrent
|
||||
# ils l’ont kidnappé
|
||||
|
||||
Ils l'ont emmené contre son gré. Ce n'était pas bien pour eux de faire cela.
|
||||
Ils l'ont emmené contre son gré. Ce n'était pas bien de faire cela.
|
||||
|
||||
# marchands d'esclaves
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ Ce sont des gens qui font des affaires en achetant des personnes chez un propri
|
|||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
|||
# du sang de bouc
|
||||
# du sang de chèvre
|
||||
|
||||
Les frères voulaient que Jacob pensent que le sang sur les vêtements était le sang de Joseph.
|
||||
Les frères voulaient que Jacob pense que le sang sur la tunique était le sang de Joseph.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Officier du gouvernement
|
||||
# fonctionnaire riche du gouvernement
|
||||
|
||||
C'était une personne qui faisait partie du gouvernement égyptien. Une autre façon de dire cela serait, "un des leaders du gouvernement Egyptien."
|
||||
C'était une personne qui faisait partie du gouvernement égyptien. Une autre façon de dire cela serait, « un des leaders du gouvernement égyptien. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# tenta de coucher avec Joseph
|
||||
# la femme … a demandé à Joseph de coucher avec elle
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "essaya de séduire Joseph pour qu'il aient des relations sexuelles avec elle." Pour "coucher avec" est une façon d'exprimer cela sans être grossier ou choquant.
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « elle a essayé de séduire Joseph pour qu'il ait des relations sexuelles avec elle. » « Coucher avec » est une façon d'exprimer cela sans être grossier ou choquant.
|
||||
|
||||
# commettre un péché contre Dieu
|
||||
# pécher contre Dieu
|
||||
|
||||
C'est contraire à la loi de Dieu que des gens aient des relations sexuelles s'ils ne sont pas mariés. Joseph ne voulait pas pécher en désobéissant à la loi de Dieu.
|
||||
Il contraire à la loi de Dieu que des gens aient des relations sexuelles s'ils ne sont pas mariés. Joseph ne voulait pas pécher en désobéissant à la loi de Dieu.
|
||||
|
||||
# Resta fidèle à Dieu
|
||||
# resté fidèle à Dieu
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "continua à obéir à Dieu."
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « il a continué à obéir à Dieu. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# le troublèrent.
|
||||
# l’ont troublé.
|
||||
|
||||
Cela signifie que le roi avait très peur et qu'il était confus (à cause de ce qu'il avait vu dans les rêves).
|
||||
|
||||
# Ses conseillers
|
||||
# ses conseillers
|
||||
|
||||
C'étaient des hommes qui avaient des pouvoirs spéciaux et des connaissances qui pouvaient parfois dire ce que signifiait certains rêves. Certaines traductions font référence à eux comme, "des sages."
|
||||
C'étaient des hommes qui avaient des pouvoirs spéciaux et des connaissances qui leur permettaient parfois de dire ce que signifiait certains rêves. Certaines traductions font référence à eux comme « des sages. »
|
||||
|
||||
# une explication des rêves
|
||||
# expliquer ses rêves
|
||||
|
||||
Les gens en Egypte croyaient que les rêves étaient des messages des dieux qui leur disaient ce qui se passerait dans le futur. Dieu a utilisé les rêves de Pharaon pour lui dire ce qui se passerait.
|
||||
Les gens en Égypte croyaient que les rêves étaient des messages des dieux qui leur disaient ce qui se passerait dans le futur. Dieu a utilisé les rêves de Pharaon pour lui dire ce qui se passerait.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
|
||||
|
@ -19,4 +20,3 @@ Les gens en Egypte croyaient que les rêves étaient des messages des dieux qui
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# interpréter les rêves
|
||||
# interprété les rêves
|
||||
|
||||
"Interpréter", c'est dire ce que signifie quelque chose. Alors Joseph était en mesure de dire aux gens ce que leurs rêves signifiaient.
|
||||
« Interpréter », c'est dire ce que signifie quelque chose. Alors Joseph était en mesure de dire aux gens ce que leurs rêves signifiaient.
|
||||
|
||||
# le fit venir
|
||||
# l’a fait sortir de prison
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "qu'il donna l'ordre à ses serviteurs de lui amener Joseph."
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « qu'il a donné l'ordre à ses serviteurs de lui amener Joseph. »
|
||||
|
||||
# Dieu va envoyer
|
||||
|
||||
Dieu fera bien pousser les cultures pendant sept ans, et après il les fera produire très peu de nourriture de sorte que les personnes et les animaux n'auront pas assez à manger.
|
||||
Dieu fera bien pousser les cultures pendant sept ans, et après il les fera produire très peu de sorte que les personnes et les animaux n'auront pas assez à manger.
|
||||
|
||||
# La famine
|
||||
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@ Les jardins et les champs produiraient si peu de nourriture que les gens et les
|
|||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# impressionné par
|
||||
|
||||
La sagesse de Joseph a étonné Pharaon et Pharaon a eu du respect pour lui. Il a cru que Joseph était capable de prendre des décisions sages qui feraient du bien au peuple. Ce serait plus clair de dire, "impressionné par la sagesse de Joseph."
|
||||
La sagesse de Joseph a étonné Pharaon et Pharaon a eu du respect pour lui. Il a cru que Joseph était capable de prendre des décisions sages qui feraient du bien au peuple. Ce serait plus clair de dire, « impressionné par la sagesse de Joseph. »
|
||||
|
||||
# la deuxième personne la plus importante
|
||||
# l’homme le plus puissant…inferieur au trône
|
||||
|
||||
Pharaon fit de Joseph un dirigeant très puissant et très important sur toute l'Egypte. Seul Pharaon était plus puissant et important que Joseph .
|
||||
Pharaon fit de Joseph un dirigeant très puissant et très important sur toute l'Égypte. Seul Pharaon était plus puissant et plus important que Joseph.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# amasser des quantités considérables de vivres
|
||||
# amasser de grandes quantités de nourriture
|
||||
|
||||
Ils ont emmené la nourriture des récoltes abondantes dans les villes et l'y ont stockée. La nourriture appartenait alors à Pharaon.
|
||||
|
||||
# La famine
|
||||
# La famine
|
||||
|
||||
Voyez comment vous avez traduit cela en [08:07](08/07).
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Égypte, mais aussi dans le pays de Canaan
|
||||
# La famine était sévère
|
||||
|
||||
Dans certaines langues, il serait plus clair ou plus naturel de dire, "le pays d'Egypte, mais aussi la terre de Canaan. "
|
||||
Il y avait très peu de nourriture et beaucoup de gens en dehors de l'Égypte mourraient de faim.
|
||||
|
||||
# La famine était rude
|
||||
# en Égypte, mais aussi en Canaan
|
||||
|
||||
La famine était très dure. Il y avait très peu de nourriture et beaucoup de gens en dehors de l'Egypte mourraient de faim.
|
||||
Dans certaines langues, il serait plus clair ou plus naturel de dire, « le pays d'Égypte, mais aussi la terre de Canaan. »
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# ses fils aînés
|
||||
|
||||
C'étaient les frères aînés de Joseph qui l'avaient vendu en tant qu'esclave.
|
||||
C'étaient les frères aînés de Joseph qui l'avaient vendu en esclavage.
|
||||
|
||||
# ne reconnurent pas Joseph
|
||||
# n’ont pas reconnu Joseph
|
||||
|
||||
Ils ne savaient pas que l'homme était Joseph, parce que Joseph était beaucoup plus vieux que quand ils l'avaient vu la dernière fois, et il était habillé comme un souverain égyptien.
|
||||
Ils ne savaient pas que l'homme était Joseph, parce que Joseph était beaucoup plus âgé que quand ils l'avaient vu la dernière fois, et il était habillé comme un souverain égyptien.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
# avoir testé ses frères
|
||||
# avoir testé ses frères
|
||||
|
||||
Joseph a placé ses frères aînés dans une situation difficile pour voir s'ils protégeraient leur jeune frère, ou le traiterait aussi mal qu'ils avaient traité Joseph. Quand ils ont protégé leur jeune frère, Joseph comprit qu'ils avaient changé.
|
||||
Joseph a placé ses frères aînés dans une situation difficile pour voir s'ils protégeraient leur jeune frère, ou le traiterait aussi mal qu'ils avaient traité Joseph. Quand ils ont protégé leur jeune frère, Joseph a compris qu'ils avaient changé.
|
||||
|
||||
# s'ils avaient changé
|
||||
# s'ils avaient changé
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "s'ils étaient différents par rapport à la manière dont ils étaient." Des années plus tôt, les frères de Joseph l'avaient vendu en esclavage. Joseph voulait savoir s'ils feraient maintenant ce qui était juste.
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « s’ils étaient différents de ce qu’ils étaient. » Des années plus tôt, les frères de Joseph l'avaient vendu en esclavage. Joseph voulait savoir s'ils feraient maintenant ce qui était juste.
|
||||
|
||||
# N'ayez pas peur
|
||||
# N'ayez pas peur
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "Vous n'avez pas besoin de redouter une punition de ma part." Les frères de Joseph avaient peur parce qu'ils avaient fait beaucoup de tort à Joseph et maintenant en tant que grand dirigeant, il avait le pouvoir de les punir. Joseph pouvait refuser de leur vendre de la nourriture, ou pouvait même les mettre en prison ou les tuer.
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « Vous n'avez pas besoin de craindre une punition de ma part." Les frères de Joseph avaient peur parce qu'ils avaient fait beaucoup de tort à Joseph et maintenant, il avait le pouvoir de les punir. Joseph pouvait refuser de leur vendre de la nourriture, ou pouvait même les mettre en prison ou les tuer.
|
||||
|
||||
# ce mal en bien
|
||||
# ce mal pour faire du bien
|
||||
|
||||
les frères de Joseph ont fait quelque chose de mauvais quand ils ont vendu Joseph comme un esclave et qu'il a été emmené en Egypte. Mais Dieu a permis cela pour que Joseph puisse sauver des milliers de personnes de la faim pendant la famine, y compris sa propre famille. C'était une très bonne chose.
|
||||
Les frères de Joseph ont fait du mal quand ils ont vendu Joseph comme un esclave et il a été emmené en Égypte. Mais Dieu a permis cela pour que Joseph puisse sauver des milliers de personnes de la faim pendant la famine, y compris sa propre famille. C'était une très bonne chose.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +0,0 @@
|
|||
_(Il n'y a pas de notes dans ce cadre.) _
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Bien que Jacob fut très âgé, Il alla vivre en Égypte
|
||||
# Bien qu'un vieil homme, Jacob est allé vivre en Égypte
|
||||
|
||||
L'Egypte était à une grande distance de Canaan, et il aurait été difficile pour un homme âgé de marcher ou d'aller en chariot aussi loin.
|
||||
L'Égypte était à une grande distance de Canaan, et il aurait été difficile pour un homme âgé de marcher ou d'aller en chariot aussi loin.
|
||||
|
||||
# Avant de mourir, Jacob
|
||||
# Avant sa mort
|
||||
|
||||
Jacob est mort en Egypte. Il n'a pas eu la possibilité de retourner à Canaan, la terre que Dieu avait promis de lui donner àinsi qu'à ses descendants.
|
||||
Jacob est mort en Égypte. Il n'a pas pu retourner à Canaan, le pays que Dieu avait promis de lui donner ainsi qu'à ses descendants.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,28 +1,28 @@
|
|||
# Les Promesses de l'Alliance
|
||||
# Les Promesses de l'Alliance
|
||||
|
||||
Il y a longtemps Dieu a fait un accord avec Abraham et lui a promis qu'il allait lui donner de nombreux descendants; ils posséderaient la terre de Canaan et deviendraient une grande nation. Dieu a aussi promis que tous les peuples seraient bénis par la lignée d'Abraham. Voir également [07:10](07/10).
|
||||
Il y a longtemps Dieu a fait un accord avec Abraham et lui a promis qu'il allait lui donner de nombreux descendants ; ils posséderaient la terre de Canaan et deviendraient une grande nation. Dieu a aussi promis que tous les peuples seraient bénis par la lignée d'Abraham. Voir également [07:10](07/10).
|
||||
|
||||
# ont été transmises à Isaac
|
||||
# ont été transmises à Isaac
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "transmis à" ou "donné à" ou "appliqué envers." La promesse que Dieu fit à Abraham était aussi pour ses enfants, ses petits-enfants et tout le reste de ses descendants. Voir également [06:04](06/04).
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « transmis à » ou « donné à » ou « appliqué envers. » La promesse que Dieu a faite à Abraham était aussi pour ses enfants, ses petits-enfants et tout le reste de ses descendants. Voir également[06:04](06/04).
|
||||
|
||||
# douze tribus d'Israël
|
||||
# douze tribus d'Israël
|
||||
|
||||
Dieu avait promis à Abraham, Isaac et Jacob que leurs descendants deviendraient une grande nation. Dieu changea plus tard le nom de Jacob en Israël. Les descendants des douze fils de Jacob sont devenus 12 grandes tribus. Ces douze tribus constituaient l'ancienne nation appelée Israël, qui a été nommé d'après le nouveau nom de Jacob.
|
||||
Dieu avait promis à Abraham, Isaac et Jacob que leurs descendants deviendraient une grande nation. Dieu a changé plus tard le nom de Jacob en Israël. Les descendants des douze fils de Jacob sont devenus 12 grandes tribus. Ces douze tribus constituent l'ancienne nation appelée Israël, qui a été nommé d'après le nouveau nom de Jacob.
|
||||
|
||||
# _ Une histoire biblique tirée de _
|
||||
# Une histoire biblique tirée de
|
||||
|
||||
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/God]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# appelait les Israélites
|
||||
# On les appelait les Israélites
|
||||
|
||||
Le groupe de personnes qui sont les descendants de Jacob fut appelé "Israël", qui est le nom que Dieu a donné à Jacob. Les personnes issues de ce groupe ont été appelés les "Israélites."
|
||||
Le groupe de personnes qui sont les descendants de Jacob a été appelé « Israël ». C’est le nom que Dieu a donné à Jacob. Les personnes issues de ce groupe ont été appelés les « Israélites ».
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# Pharaon
|
||||
|
||||
"Pharaon" est un terme égyptien qui fait référence à leur roi. Ce pharaon était probablement le fils d'un ancien Pharaon qui était mort, qui peut être était un des descendants du Pharaon que Joseph connaissait.
|
||||
« Pharaon » est un terme égyptien qui fait référence à leur roi. Ce pharaon était probablement le fils d'un Pharaon qui était mort, qui peut être était un des descendants du Pharaon que Joseph connaissait.
|
||||
|
||||
# fit des Israélites les esclaves
|
||||
# a réduit les Israélites à l'esclavage.
|
||||
|
||||
c'est-á-dire "contraingnit les Israélites à travailler dur contre leur volonté et les a traités très durement."
|
||||
C’est-á-dire « le Pharaon a contraint les Israélites à travailler dur, contre leur volonté et il les a traités très durement ».
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# difficile
|
||||
# a rendu leur vie misérable
|
||||
|
||||
Cela signifie qu'ils ont souffert terriblement à cause de la façon dont ils ont été traités et la façon dont ils étaient obligés de travailler dur. Ils étaient aussi très découragés.
|
||||
Cela signifie qu'ils ont souffert terriblement de la façon dont ils ont été traités et la façon dont ils étaient obligés de travailler dur. Ils étaient aussi très découragés.
|
||||
|
||||
# Dieu les bénit
|
||||
# Dieu les a bénis
|
||||
|
||||
Dieu a pris soin d'eux, en les aidant à supporter le traitement sévère et leur a permis de devenir plus nombreux en leur donnant les enfants.
|
||||
|
||||
Dieu a pris soin d'eux, en les aidant à supporter le traitement sévère et leur permit de devenir plus nombreux en leur donnant les enfants.
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# vit
|
||||
# a vu
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, « a compris » ou « a su ».
|
||||
|
||||
Une autre façon de dire cela serait, "comprit" ou "sut".
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# Aussi longtemps que possible
|
||||
|
||||
Ils ont caché le bébé hors de la vue des Egyptiens, jusqu'à cela devienne trop difficile de le garder en sécurité dans leur maison.
|
||||
Ils ont caché le bébé hors de la vue des Égyptiens, jusqu'au temps où cela est devenu trop difficile de le garder en sécurité dans leur maison.
|
||||
|
||||
|
||||
# Termes Importants
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue