diff --git a/README.md b/README.md index b6ff502..4336ce9 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,24 +1,4 @@ # fr_obs-tn -French OBS translation notes + Notes de traduction en français pour les OBS -Converted from https://git.door43.org/DokuWiki/fr_obs-tn with instructions from STR -https://git.door43.org/Door43/SourceTextRequestForm/issues/135Edits to French OBS translation notes. Original version at https://git.door43.org/DokuWiki/fr_obs-tn - -Changes made by Larry V, January 2018: - -## Changed: - -* Standardized manifest.yaml -* Removed text including & above "Notes de Traduction:" and the blank lines immediately following. This took care of the [Image] references. -* Removed stray words and characters, where noticed. -* Split note title and note description onto separate lines where needed. -* Moved "Termes Importants", sometimes called "Mots de Traduction" sections to the bottom of the files, to match location in English OBS tN files. -* Promoted "Termes Importants" to first level heading, consistent with "Mots de Traduction" headings and English "translationWords" headings. -* Temporarily changed dead tW links to the English ones. -* Standardize frame references. - - -## Did not change: - -* Did not convert "Termes Importants" or "Mots de Traduction" to "translationWords", although somthing like that will likely be needed at some point. diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 0f13ae9..cf76f77 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -6,7 +6,7 @@ dublin_core: - 'Larry Sallee' - 'Door43 World Missions Community' creator: 'Door43 World Missions Community' - description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + description: « Notes exégétiques en licence ouverte qui fournissent des informations historiques, culturelles et linguistiques aux traducteurs. Elles fournissent aux traducteurs et aux vérificateurs des informations pertinentes et juste à temps voulu pour les aider à prendre les meilleures décisions de traduction possibles. » format: 'text/markdown' identifier: 'obs-tn' issued: '2019-01-25'