unfoldingWord_en_uhl/OldLexicon/HebrewMeshRoots.xml

4506 lines
232 KiB
XML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<lexicon xsi:schemaLocation="http://www.APTBibleTools.com/namespace HebrewLexicon.xsd"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xmlns="http://www.APTBibleTools.com/namespace">
<entry id="a1">
<w xlit="aleph" xml:lang="heb">א</w>
<bdb><w>א</w> <def>Āleph</def>, first letter; in postBHeb. = numeral 1 (and so in margin of printed MT); <w>אֿ</w> = 1000; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="1">done</status>
</entry>
<entry id="abb">
<bdb><w>אבב</w> (<def>fresh</def>, <def>bright</def>, As. <foreign xml:lang="akk">abâbu</foreign> Dlw, AGl.)</bdb>
<xref twot="1"/>
<status p="1">done</status>
</entry>
<entry id="abe2">
<bdb mod="II"><w>אבה</w> (perh. at least formally justified as stem of <w>אָב</w> (cstr. <w>אֲבִי</w>), so Thea (cf. infr.), but existence &amp; mng. wholly dub.; as real &#x221A; Ba ZMG 1887. 609 ff. Ol §123c; acc . to DlW p. 22 <w>אבה</w> As. <foreign xml:lang="akk">abû</foreign> =
<def>decide</def>, <w>אָב</w> = <def>he who decides</def>; Thes (so RobGes Nö ZMGxl,737 &amp; cf. Sta §186 al.) makes <w>אָב</w> nom. prim. bilit., imitating infant's speech cf. <foreign xml:lang="grc">πάππας</foreign>, pappa,
papa (cf. EWI §106a); also As. <foreign xml:lang="akk">bab</foreign> Jen ZAI886.404).</bdb>
<xref twot="4"/>
<status p="3">done</status>
</entry>
<entry id="abl2">
<bdb mod="II"><w>אבל</w> (perh.<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>grow green</def>, cf. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>grass</def> Lag BN45 prop. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>withstand</def>, hence <foreign xml:lang="he">אָבֵל</foreign> as withstanding scorching sun (protected by trees, springs, etc.), hence also (Lag) <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>camel</def>).</bdb>
<xref twot="7"/>
<status p="5">base</status>
</entry>
<entry id="abl4">
<bdb mod="III"><w>אבל</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>able to manage camels</def>, fr. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, coll., Sab. אבל <def>camel</def> DHM ZMG 1883, 329).</bdb>
<status p="6">base</status>
</entry>
<entry id="abr">
<bdb><w>אבץ</w> (meaning unknown).</bdb>
<status p="7">done</status>
</entry>
<entry id="abs">
<bdb><w>אבק</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>run away</def> (cf. Lag BN51)).</bdb>
<xref twot="11"/>
<status p="7">base</status>
</entry>
<entry id="abt">
<bdb><w>אבר</w> (cf. As. <foreign xml:lang="akk">abâru</foreign>, <def>be firm, strong</def> DlW)</bdb>
<xref twot="13"/>
<status p="7">done</status>
</entry>
<entry id="aca">
<bdb><w>אגא</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>flee</def> Frey).</bdb>
<status p="8">base</status>
</entry>
<entry id="acd">
<bdb><w>אגד</w> (<def>bind</def>, so Talm. <w>אָגַד</w>, Aram. <foreign xml:lang="arc">אֲגַד</foreign>).</bdb>
<xref twot="15"/>
<status p="8">done</status>
</entry>
<entry id="acl">
<bdb><w>אגל</w> (Hoffm Hiob. 86 compo Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>restrict</def>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>a certain one</def> (name <def>withheld</def>), etc.)</bdb>
<xref twot="17"/>
<status p="8">base</status>
</entry>
<entry id="acm">
<bdb><w>אגם</w> (<def>troubled, sad</def>, As. <foreign xml:lang="akk">agâmu</foreign> DlW cf. Ar.
<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>loathe</def>; also <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>marshy jungle</def> v. <w>עגם</w>).</bdb>
<xref twot="18"/>
<status p="8">base</status>
</entry>
<entry id="acn">
<bdb><w>אגן</w> (prob. <def>circular, round</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>ball</def> of <def>cheek</def> &amp; v. Talm. <w>אוֹגֶן</w> <def>curved rim of a vessel</def>).</bdb>
<xref twot="20"/>
<status p="8">base</status>
</entry>
<entry id="acq">
<bdb><w>אגף</w> (As. stem of <foreign xml:lang="akk">agappu</foreign>, <def>wing</def>, cf. DlW).</bdb>
<xref twot="21"/>
<status p="8">done</status>
</entry>
<entry id="act2">
<bdb mod="II"><w>אגר</w> (<def>pay, hire</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <w>אֲגַר</w>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, As. <foreign xml:lang="akk">agâru</foreign> DlW, Palm. <w>עגר</w> Reck ZMG 1888, 396).</bdb>
<xref twot="23"/>
<status p="8">base</status>
</entry>
<entry id="add">
<bdb><w>אדד</w> (? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>strength</def>).</bdb>
<status p="9">done</status>
</entry>
<entry id="adm1">
<bdb mod="I"><w>אדם</w> (cf. As. [<foreign xml:lang="akk">adâmu</foreign>] <def>make, produce</def> (?) Dlw W. &amp; Pr 104).</bdb>
<xref twot="25"/>
<status p="9">done</status>
</entry>
<entry id="adm2">
<bdb mod="II"><w>אדם</w> (<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>tawny</def>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> (only in derivatives), As. <foreign xml:lang="akk">adâmu</foreign> ? DlW; cf. Lag BN28).</bdb>
<xref twot="26"/>
<status p="10">base</status>
</entry>
<entry id="adn">
<bdb><w>אדן</w> (mng. disputed; (1) cf. As. [<foreign xml:lang="akk">adannu</foreign>] <def>firm, strong</def>; adv. <foreign xml:lang="akk">adanniš</foreign>, <def>strongly, exceedingly</def> DlW > (2) Fü. (a) <def>make firm, fasten</def> (cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>) whence <w>אֶדֶן</w>; (b) <def>determine, command, rule</def>, whence <w>אָדוֹן</w>; (3) Thes Add., MV al. (a) intr. <def>be under, low, inferior</def> (cf. <w>דּוּן</w>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>), whence <w>אֶדֶן</w>; (b) tr. <def>put under command, rule over</def> (cf. <w>דִּין</w>) whence <w>אָדוֹן</w>; v. also (4) Lag M.i. 102, <w>אָדוֹן</w> fro. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="27"/>
<status p="10">base</status>
</entry>
<entry id="aed">
<bdb><w>אהד</w> (= <w>אחד</w>? v. Thes.)</bdb>
<status p="13">done</status>
</entry>
<entry id="ael1">
<bdb mod="I"><w>אהל</w> (<def>settle down</def> (?), Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be inhabited</def>, cf. As. <foreign xml:lang="akk">âlu</foreign>, <def>settlement, city</def>, <foreign xml:lang="akk">maʾâlu</foreign>, <foreign xml:lang="akk">maʾâltu</foreign>, <def>bed</def>; DlW &amp; Pr 105).</bdb>
<status p="13">base</status>
</entry>
<entry id="afb">
<bdb><w>אוב</w> (meaning? Thes. comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>return</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>water-carrier</def>; but cf. LagBN90). MV comp. <w>אבב</w> (with conjectural sense) to get meaning <def>have a hollow sound</def>. Deriv. and signif. totally uncertain). </bdb>
<xref twot="37"/>
<status p="15">base</status>
</entry>
<entry id="afd">
<bdb><w>אוד</w> (<def>be curved, bent</def>, also trans. <def>burden, oppress</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>) 1).</bdb>
<xref twot="38"/>
<status p="15">base</status>
</entry>
<entry id="afe1">
<bdb mod="I"><w>אוה</w> 1. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>betake oneself</def> to a place for dwelling, etc.; 2. id., <def>be tenderly inclined</def>.</bdb>
<xref twot="39"/>
<status p="15">base</status>
</entry>
<entry id="afj">
<bdb mod="III"><w>אוה</w> (<def>to cry</def> <w>אֹוי</w>, <def>howl</def> cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>to cry</def> <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> to be assumed prob. as source of two foIl. words).</bdb>
<xref twot="43"/>
<status p="17">base</status>
</entry>
<entry id="afl1">
<bdb mod="I"><w>אול</w> (<def>be foolish</def>, cf. <w>יאל</w> Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>grow thick</def> (of fluids)).</bdb>
<xref twot="44"/>
<status p="17">base</status>
</entry>
<entry id="afl2">
<bdb mod="II"><w>אול</w>, <w>איל</w> (<def>be in front of, precede, lead</def>; v.Thes NöMBA 1880. 774; 8BA 18c2 1175, who comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> for <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Targ. <w>אוולא</w>; cf. Sab. <w>אול</w> DHM Epigr. Denkm.33.34; v. on the other hand LagOr ii. p. 3;
M i. p. 100 &amp; sub I. <w>אלה</w> infr.)</bdb>
<xref twot="45"/>
<status p="17">base</status>
</entry>
<entry id="afn1">
<bdb><w>און</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>) <def>be fatigued, tired</def>,
<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>weariness, sorrow, trouble</def>).</bdb>
<xref twot="48"/>
<status p="19">base</status>
</entry>
<entry id="afn2">
<bdb mod="II"><w>און</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>) <def>be at rest, at ease, enjoy life of plenty</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>one enjoying a life of ease, freedom from toil &amp; trouble</def>).</bdb>
<xref twot="49"/>
<status p="20">base</status>
</entry>
<entry id="agn1">
<bdb mod="I"><w>אזן</w> (<def>pointed, sharp</def>? cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>edge, corner, peak, pinnacle</def>; v. also As. DlW, &amp; <w>אָזֵן</w> infr.)</bdb>
<status p="23">base</status>
</entry>
<entry id="ahe1">
<bdb><w>אחה</w> (stem assumed for <w>אָח</w>; which however perh. bilit. &amp; prim. so Thes Rob Ges al.; DlHA 59 prop. <def>surround, protect</def>; DlW comp. <foreign xml:lang="akk">aḫu</foreign>, <def>side</def>. Zehnpfnnd BAS I. 510 prop. <def>belong together</def>, cf. Schult. Thes. De Goeje in RSSem 256 N suggests connection with <foreign xml:lang="akk">ḥayy</foreign>, <def>family, clan</def>).</bdb>
<xref twot="62"/>
<status p="26">done</status>
</entry>
<entry id="ahh1">
<bdb mod="I"><w>אחח</w> (<def>cry, howl</def>, onomat., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="65"/>
<status p="28">base</status>
</entry>
<entry id="ahh2">
<bdb mod="II"><w>אחח</w> ?</bdb>
<xref twot="66"/>
<status p="28">done</status>
</entry>
<entry id="ahl">
<bdb><w>אחל</w> (existence &amp; meaning dub.)</bdb>
<xref twot="67"/>
<status p="29">done</status>
</entry>
<entry id="aid">
<bdb><w>אטד</w> (mug. dub.; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>make
firm, strong</def>, cf. Thes MV).</bdb>
<xref twot="71"/>
<status p="31">base</status>
</entry>
<entry id="aii">
<bdb><w>אטט</w> Arab. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>to emit a moaning</def> or <def>creaking sound</def> (cf. AW Lex. 36 Ges Jes. 1. 604 f Lane 1.66).</bdb>
<xref twot="72"/>
<status p="31">base</status>
</entry>
<entry id="ajm">
<bdb><w>אים</w> (cf. <targ>T</targ>, Talm. <w>אַיֵם</w> <def>terrify</def> LagBN28).</bdb>
<xref twot="80"/>
<status p="33">base</status>
</entry>
<entry id="ajv">
<bdb><w>אישׁ</w>, <w>אושׁ</w> (Stem assumed in Thes for <w>אִישׁ</w>; existence &amp; mng. somewhat dub. Thes (Add) &amp; most derive <w>אִישׁ</w> fr. [<w>אִנְשְׁ</w>] √<w>אנשׁ</w> (q. v.) In favour are pl. <w>אֲנָשִׁים</w>, fem. <w>אִשָּׁה</w> = [<w>אִנְשָׁה</w>], lack of proven √<w>אישׁ</w>, &amp; lack of clear parallels for <w>אישׁ</w> in cogn. lang. Against the deriv. of <w>אִישׁ</w> fr. <foreign xml:lang="akk">inš</foreign> is the vocalization (<w>י ִ</w>, and that fully written, not <w>ֵ</w>), maintained even with suff., the (rare) pl. <w>אִישִׁים</w>, the impossibility of deriving <w>אִישׁ</w> from same √ (<w>אִשָּׁה</w> fr. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>), the existence of <w>אֱנוֹשׁ</w> as parallel form, and the (exceptional) parallel Aram. <w>אישׁ</w> (Inscr. of Carpentras), also Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (cf. Frey) || <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>; MI, SI, Ph. <w>אשׁ</w> are not decisive; Sab. has hoth <w>אסם</w> &amp; <w>אנסם</w>; the former app. = <w>אִישׁ</w>, the latter <w>אֱנוֹשׁ</w>; but on former cf. DHMZK 1884. 360 &amp; Sab. Den km. 37. On the whole, probability seems to favour √<w>אישׁ</w>; Thes gave mng. <def>be strong</def>; Dl HA 9. Pr 161 comp. As. <foreign xml:lang="akk">išanu</foreign>, <def>strong</def>; (Dl W. p. 244), &amp; n.pr. <w>יְהוֹאָשׁ</w>; cf. also Prät LOPh. Feb. 1884; otherwise DHM l.c. &amp; ZMG 1883, 330 &amp; esp. Nö ZMG 1886, 739 Lag BN 68; cf. also Wetzst in De Psalmen. ed. 4. p. 888 al. v. also <w>אנשׁ</w>, <w>אֱנוֹשׁ</w></bdb>
<xref twot="83"/>
<status p="35">base</status>
</entry>
<entry id="akt">
<bdb><w>אכר</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>dig, till</def> the ground).</bdb>
<xref twot="88"/>
<status p="38">base</status>
</entry>
<entry id="al1">
<bdb mod="I"><w>אַל</w> (= <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Ar. article, preserved perh. in following words derived by Hebrews from (or through) Arabic-speaking tribes; cf. Eng. <def>algebra, Alhambra, alkali, alcohol, alcove</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="89"/>
<status p="38">base</status>
</entry>
<entry id="ale">
<bdb mod="I"><w>אלה</w> (assumed as √ of <w>אֵל</w>, (<w>אֱלוֹהַּ</w>) <w>אֱלֹהִים</w> <def>god, God</def>, but question intricate, &amp; conclusions dub. It is uncertain whether <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלֹהִים</w> are from the same √. Following are the chief theories: 1. a. Thes makes <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלֹהִים</w> distinct, and both really primitive, but associates <w>אֵל</w> in treatment with <w>אֵל</w> <def>strong</def>, Pt. of √<w>אול</w>; <def>strong</def>, acc. to Thes, being derived from mng. <def>be in front of</def>; (different order in Lex. Man., RobGes); b. <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלֹהִים</w> distinct; former fr. <w>אול</w> <def>strong</def>; latter pl. of <w>אֱלוֹהַּ</w> from √[<w>אלהּ</w>] = <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>
<def>go to and fro</def> in perplexity or fear, hence <w>אֱלהַּ</w> <def>fear &amp; object of fear</def>, reverence, <def>revered one</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> = <w>פחד אל</w> <def>trepide confugere ad</def> <ref r="Hos.3.5">Ho 3:5</ref>; <w>אלהים</w> = <w>פחד</w> <ref r="Gen.31.42">Gn 31:42</ref> = <w>מוֹרָא</w> <ref r="Isa.8.13">Is 8:13</ref> DeGn 1887, 48 (cf. <foreign xml:lang="grc">σέβασμα</foreign>, postBHeb. <w>יִרְאָה</w> NHWB; Aram. <w>דַּחֲלָא</w> CWB); so De following Fl in De Gn ed. 4. 51, cf. MV. 2. <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלֹהִים</w> possibly connected; <w>אֵל</w> = <def>leader, lord</def>, fr. √<w>אול</w> <def>be in front</def>; so Nö M8 Ak 1880, 760f; SB Ak 1882, 1175f. 3. a. <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלֹהִים</w> connected, &amp; both fr. a √<w>אלה</w> (= <w>אלהּ</w>) to which is assigned mng. <def>strong</def>; so Ew §146d. 178b (v. also Jahrbücher d. bibl. Wiss., x. 11, Bibl. Theol. ii. 330). b. <w>אֵל</w> fr. √<w>אלה</w> <def>strong</def> (not <w>אלהּ</w>), &amp; <w>אֱלֹהִים</w> expanded from <w>אֵל</w>, cf. pl. <w>אֲמָהוֹת</w>; fr. <w>אמה</w> etc.; so Di on <ref r="Gen.1.1">Gn 1:1</ref>; he supports mng. <def>strong</def> by ref. to phrase <w>יֵשׁ לְאֵל יָדִי</w> <ref r="Gen.31.29">Gn 31:29</ref> al.; c. similarly, <w>אֵל</w>, being very early &amp; common Shemitic word, formed pl. <w>אלהים</w>, fr. which sing. <w>אֱלוֹהַּ</w> was afterwards inferred, Nes Theol. Stud. a. Württ. 1882. 243 (criticized by Nö SBA 1.c.). 4. <w>אֵל</w> (<w>אֱלוֹהַּ</w>, <w>אֱלֹהִים</w> disregarded) fr. √<w>אלה</w> <def>stretch out to, reach after</def> (cf. prep. <w>אֶל</w>, <w>אֱלִי</w>, also <w>אָלָה</w> <def>swear</def>), God as <def>the one whom men strive to reach</def>, 'das Ziel aller Menschensehnsucht und alles Menschenstrebens,' Lag Or. ii. 3; GN 1882. 173—M 96.—Cf. Spurrell Heb. Text of Gn. App. ii, where all these views are stated somewhat more fully, &amp; briefly criticized; on the use of <w>אֵל</w> &amp; <w>אֱלהַּ</w> in Shemitic languages vid., exhaustively, Nö MB Ak. SB Ak. i.c.).</bdb>
<xref twot="93"/>
<status p="41">base</status>
</entry>
<entry id="all1">
<bdb form="false" mod="I"><w>אלל</w> (<def>to be weak</def> or <def>insufficient</def>, assumed in Thes as root of <w>אֱלִיל</w> (as also of <w>אַל</w>): cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>to fail</def> in a thing).</bdb>
<xref twot="99"/>
<status p="47">base</status>
</entry>
<entry id="all2">
<bdb mod="II"><w>אלל</w> (√ assumed for following words).</bdb>
<xref twot="100"/>
<status p="47">done</status>
</entry>
<entry id="ame">
<bdb><w>אמה</w> (assumed as √ of foIl., which however prob. bilit. cf. Sta §188; vid. also Lag BN 82).</bdb>
<status p="51">done</status>
</entry>
<entry id="amm">
<bdb mod="I"><w>אמם</w> (perh. <def>be wide, roomy</def>, As. [<foreign xml:lang="akk">amāmu</foreign>] whence <foreign xml:lang="akk">ummu</foreign>, <def>womb, mother</def> = <w>אֵם</w> cf. DlPr 109; but <w>אֵם</w> n.prim. acc. to Thes Sta §189b LagBN22).</bdb>
<xref twot="115"/>
<status p="51">done</status>
</entry>
<entry id="anb">
<bdb><w>אנב</w> (perh. <def>spring, leap</def>, so Dl HA 65, Pr 114, inferred fr. As. <foreign xml:lang="akk">annabu</foreign>, <def>hare</def>; ag. this Nö ZMG 1886. 734).</bdb>
<xref twot="123"/>
<status p="58">done</status>
</entry>
<entry id="ane2">
<bdb mod="II"><w>אנה</w> (√ whence foll. nouns, cf. As. <foreign xml:lang="akk">ânu, unûtu</foreign>, <def>vessel, utensil</def>, v. Dl in Zim BP 115 Hpt in KAT 2Gloss i.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="125"/>
<status p="58">base</status>
</entry>
<entry id="anv2">
<bdb mod="II"><w>אנשׁ</w> (d. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>be inclined to, friendly, social</def>, which however Nö ZMG 1886, 739 thinks denom., cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> coll. <def>men, people</def>; v. on the other hand Wetzst l.c. Zim BP 20, v. also Lag BN 68;—hence <w>אֲנָשִׁים</w> pl. of <w>אִישׁ</w>; v. also sub <w>אישׁ</w>).</bdb>
<xref twot="136"/>
<status p="60">base</status>
</entry>
<entry id="anv3">
<bdb mod="III"><w>אנשׁ</w> (<def>soft, delicate</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <em>id</em>., v. Lag BS 68 Dl Pr 160, also sub I. <w>אנשׁ</w>; but cf. Nö ZMG 1886, 739 who der. this mng. fr. <em>feminine</em>).</bdb>
<xref twot="137"/>
<status p="61">base</status>
</entry>
<entry id="anw">
<bdb><w>אנת</w> (the root of the pron. 2 pers. in Shemitic: <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>, <foreign xml:lang="akk">anta</foreign>; f. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>, <foreign xml:lang="akk">antī</foreign>; BAram. Kt <w>אַנְתָּה</w> (m.), 𝔗<!--Not sure about this character--> <w>אַנְתְּ</w> &amp; <w>אַתְּ</w> (both m. &amp; f.); Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, f. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, the <em>n</em> being written but not pronounced; As. <foreign xml:lang="akk">atta</foreign>, f. <foreign xml:lang="akk">atti-e</foreign> Dl §55a, the <em>nt</em> being merged in the double <em>t</em>; Heb. similarly. PI. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> f. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>
Aram. <foreign xml:lang="arc">אַנְתּוּן</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, f. <w>אַתִּין</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; As. <foreign xml:lang="akk">attunu</foreign>).</bdb>
<status p="61">base</status>
</entry>
<entry id="aoe1">
<bdb mod="I"><w>אסה</w> (perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>heal</def>, Aram. <foreign xml:lang="arc">אֲסָא</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign><!--?-->).</bdb>
<status p="61">base</status>
</entry>
<entry id="aoe2">
<bdb mod="II"><w>אסה</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> be sorrowful, distressed).</bdb>
<xref twot="138"/>
<status p="61">base</status>
</entry>
<entry id="aom">
<bdb><w>אסם</w> (<def>gather, store</def>, Aram. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign><!--?-->).</bdb>
<xref twot="139"/>
<status p="62">base</status>
</entry>
<entry id="aqd">
<bdb><w>אפד</w> (existence &amp; mng. dub. Thes MV al. identify with <w>אָפַד</w> <def>gird on</def>, but this denom. v. infr.; Lag BN 178, GN 1890, p. 15 prop <foreign xml:lang="ara">وفد</foreign><!--?-->, <def>come as ambassador</def>, as √ of <w>אֵפוֹד</w>).</bdb>
<status p="65">base</status>
</entry>
<entry id="aql1">
<bdb><w>אפל</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>disappear, depart, set</def> (of the sun)).</bdb>
<xref twot="145"/>
<status p="66">base</status>
</entry>
<entry id="aqn">
<bdb><w>אפן</w> (meaning dub., perh. <def>turn</def>, cf. <w>פנה</w>).</bdb>
<xref twot="146"/>
<status p="66">done</status>
</entry>
<entry id="aqt1">
<bdb mod="I"><w>אפר</w> (cf. perh. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>leap</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be agile</def>; v. <w>אבק</w>).</bdb>
<xref twot="150"/>
<status p="68">base</status>
</entry>
<entry id="aqt2">
<bdb mod="II"><w>אפר</w> (<def>enclose, envelope</def>, As. <foreign xml:lang="akk">apâru</foreign>, <def>attire</def> Dl Pr 54; Thes comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>cover</def>; MV comp. Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign><!--?-->, <def>mantle, turban</def>; but connection of √ (<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>)<w>פּ´ע</w> with <w>אפר</w> is dub.)</bdb>
<xref twot="151"/>
<status p="68">base</status>
</entry>
<entry id="aqw">
<bdb><w>אפת</w> (meaning dub. √ whence Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>calamity</def>, &amp; also <def>wonder, portent</def>, acc. to Thes Ar. √ = <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>suffer evil</def>).</bdb>
<xref twot="152"/>
<status p="68">base</status>
</entry>
<entry id="arl">
<bdb form="false"><w>אצל</w> prob. i.q. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>to join</def> (cf. on the <w>א</w> W 8G 71).</bdb>
<status p="69">base</status>
</entry>
<entry id="arm">
<bdb><w>אצם</w> (meaning dub., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be angry</def>).</bdb>
<status p="69">base</status>
</entry>
<entry id="ate1">
<bdb mod="II"><w>ארה</w> (<def>burn</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> whence <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hearth</def>; Ew §163g al. v. infr.)</bdb>
<xref twot="159"/>
<status p="72">base</status>
</entry>
<entry id="atg">
<bdb><w>ארז</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be firm</def>, also <def>withdraw, retreat</def>).</bdb>
<xref twot="160"/>
<status p="72">base</status>
</entry>
<entry id="atm2">
<bdb><w>ארם</w> (√ of following; cf. <w>רום</w> ?).</bdb>
<xref twot="164"/>
<status p="74">done</status>
</entry>
<entry id="atn1">
<bdb mod="I"><w>ארן</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="lat">alacer, laetus fuit</foreign>; possible √ of following).</bdb>
<xref twot="165"/>
<status p="74">base</status>
</entry>
<entry id="atn2">
<bdb mod="II"><w>ארן</w> (√ assumed for foll. word, cf. Sta §208c; Dl Pr 125 argues for √<w>ארה</w> (so Thes), on ground of an As. <foreign xml:lang="akk">êrû</foreign>, synon. of <foreign xml:lang="akk">êrênu</foreign>).</bdb>
<xref twot="166"/>
<status p="75">done</status>
</entry>
<entry id="atv">
<bdb><w>ארשׁ</w> (<def>to desire, request</def>, As. <foreign xml:lang="akk">êrêšu</foreign> Dl Pr 55).</bdb>
<xref twot="171"/>
<status p="77">done</status>
</entry>
<entry id="avd">
<bdb><w>אשׁד</w> (√ of following, cf. prob. As. <foreign xml:lang="akk">išdu</foreign>, <def>foundation</def>).</bdb>
<xref twot="174"/>
<status p="78">done</status>
</entry>
<entry id="ave">
<bdb><w>אשׁה</w> (support, √ whence following).</bdb>
<xref twot="175"/>
<status p="78">done</status>
</entry>
<entry id="avk">
<bdb><w>אשׁך</w></bdb>
<status p="79">added</status>
</entry>
<entry id="avl">
<bdb><w>אשׁל</w> (<def>be firm, firmly rooted</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be firm</def>).</bdb>
<xref twot="179"/>
<status p="79">base</status>
</entry>
<entry id="avn">
<bdb><w>אשׁן</w> (√ assumed for foll.; perh. <def>be hard,
firm</def>, cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">אֲשִׁינָא ,אֲשׁוּנָא</foreign>, something <def>firm</def>).</bdb>
<status p="80">done</status>
</entry>
<entry id="avq2">
<bdb><w>אשׁף</w> (√ of dub. meaning, whence foll.)</bdb>
<xref twot="182"/>
<status p="80">done</status>
</entry>
<entry id="avt">
<bdb><w>אשׁר</w></bdb>
<xref twot="176"/>
<status p="80">added</status>
</entry>
<entry id="awn">
<bdb><w>אתן</w> (mng. ? Thes comps. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>take short steps</def>, but this appy. only by-form of <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="190"/>
<status p="87">base</status>
</entry>
<entry id="aws">
<bdb><w>אתק</w></bdb>
<xref twot="191"/>
<status p="87">added</status>
</entry>
<entry id="aww">
<bdb><w>אתת</w> (? √ of following, meaning dubious. Lag M ii. 254 proposes √ <w>אנה</w>, whence he derives also Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a tool used in tillage).</bdb>
<xref twot="192"/>
<status p="88">base</status>
</entry>
<entry id="b1">
<bdb><w>ב</w>, <w>בּ</w> <em>Bêth</em>, 2nd letter; postBHeb. = numeral 2 (and so in margin of printed MT); <w>ב̈</w> = 2000; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="88">done</status>
</entry>
<entry id="b2">
<w pos="prep" xlit="bᵉ" xml:lang="heb">בְּ</w>
<bdb mod="I"><w>בְּ</w> <pos>prep.</pos> <sense><def>in</def> (Moab. <w>בּ</w>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>) before tone-syllables in certain cases (Ges §102.2) <w>בָּ</w>, with suff. <w>בִּי</w>; <w>בְּךָ</w> (<ref r="Exod.7.29">Ex 7:29</ref> <ref r="2Sam.22.30">2 S 22:30</ref> <ref r="Ps.141.8">ψ 141:8</ref> <w>בְּכָה</w>) in pause and fem. <w>בָּךְ</w>; <w>בֹּו</w> (once, <ref r="Jer.17.24">Je 17:24</ref> Kt <w>בֹּה</w>) <w>בָּהּ</w>; <w>בָּנוּ</w>; <w>בָּכֶם</w>, [<w>בָּכֶן</w>]; <w>בָּהֶם</w>, <w>בָּם</w> [also <w>בָּהֵ֫מָּה</w><ref r="Exod.30.4">Ex 30:4</ref> <ref r="Exod.36.1">36:1</ref> <ref r="Hab.1.16">Hb 1:16</ref>], <w>בָּהֵן</w><ref r="1Sam.31.7">I S 31:7</ref> <ref r="Isa.38.16">Is 38:16</ref> <ref r="Ezek.42.14">Ez 42:14</ref> [15 times <w>בָּהֵן</w> (Fr MM 235), and thrice, <ref r="Lev.5.22">Lv 5:22</ref> <ref r="Num.13.19">Nu 13:19</ref> <ref r="Jer.5.17">Je 5:17</ref>, <w>בָּהֵ֫נָּה</w>] Prep. denoting properly <def>in</def>, Gk. <foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign>, but applied in many derived and fig. significations. The senses expressed by <w>בְּ</w> are grouped by the Rabbis in three classes, <w>בֵּית הַכּלִי</w> <foreign xml:lang="lat">Beth vasculi</foreign>, <w>בֵּית הַדִּיבּוּק וְהַגְּגִיעָה</w> <foreign xml:lang="lat">Beth coniunctionis et viciniae</foreign>, <w>בֵּית הָעֵזֶר</w> <foreign xml:lang="lat">Beth auxilii</foreign>; and the same arrangement may be followed here, though the limits between the three classes are not clearly defined, and they sometimes overlap one another.
<sense n="I"><def>In</def>:
<sense n="1">strictly, of position <def>in</def> a place (which often is expressed more precisely by <w>בְּתוֹךְ ,בְּקֶרֶב</w>), as <w>בַּבַּיִת</w> <def>in</def> the house, <w>בָּעִיר</w> <def>in</def> the city, <w>בַּדּוּד</w>, <def>in</def> the pot, <w>בָּאָרֶץ</w> <def>in</def> the land, etc. constantly. Heb. idiom also says <w>בָּהָר</w> <def>in</def> the mountain <ref r="Exod.24.18">Ex 24:18</ref> etc., even in cases where we could hardly avoid saying <em>on</em>, as <ref r="1Kgs.11.7">I K 11:7</ref> <ref r="1Kgs.19.11">19:11</ref>: so <w>בְּחֹרֵב</w> <ref r="Deut.1.16">Dt 1:16</ref> al.; <w>בְּרֹאשׁ הָהָר</w> <ref r="Exod24.17">Ex 24:17</ref> <ref r="Ps.72.16">ψ 72:16</ref>. Preceded by a verb of motion (esp. <w>עָבַר</w>) <w>בְּ</w> = <def>through</def>, as <ref r="Gen.12.6">Gn 12:6</ref> and Abram passed through <w>בָּאָרֶץ</w> <def>in</def> the land = passed through it, <ref r="Gen.13.17">13:17</ref> <ref r="2Sam.24.2">2 S 24:2</ref> +; <def>in</def> (= <def>through</def>) a gate, <ref r="Isa.62.10">Is 62:10</ref> <ref r="Jer.17.19">Je 17:19</ref> <ref r="Mic.2.13">Mi 2:13</ref>. Fig. to speak <w>בְּאַזְנֵי</w> <def>in</def> the ears of . . . ; to be good (<em>or</em> evil, etc.) <w>בּעֵינֵי</w> <def>in</def> the eyes of. . ,</sense>
<sense n="2">of presence in the midst of a multitude, <def>among</def>, <ref r="Exod.14.28">Ex 14:28</ref> there was not left <w>בָּהֶם</w> <def>among</def> them even one, <ref r="Lev.26.36">Lv 26:36</ref> <ref r="2Sam.15.31">2 S 15:31</ref> Ahitophel <w>בַּקֹשְׁרִים</w> is <def>among</def> the conspirators, <ref r="2Kgs.18.5">2 K 18:5</ref> <w>בְּכֹל מַלְכֵי יְהוּדָה</w>. So <w>בְּךָ</w> <def>in</def> thee (of Israel, coll.) <ref r="Deut.7.14">Dt 7:14</ref> <ref r="Deut.15.4">15:4</ref>, <ref r="Deut.15.7">7</ref> <ref r="Deut.18.10">18:10</ref> <ref r="Deut.23.11">23:11</ref> <ref r="Deut.28.54">28:54</ref> (diff. from <w>עִמָּ֑ךְ</w> <em>beside</em> thee <ref r="Lev.25.35">Lv 25:35</ref>).—Spec.
<sense n="a">of an individ., implying eminency among: <ref r="Josh.14.15">Jos 14:15</ref> <ref r="Jer.46.18">Je 46:18</ref> Tabor <def>among</def> the mountains, <ref r="Jer.49.15">49:15</ref> <ref r="Prov.30.30">Pr 30:30</ref> <ref r="Song.1.6">Ct 1:6</ref> <w>הַיָּפָה בַגָּשִׁים</w> the fair one (= the fairest) <def>among</def> women, <ref r="Lam.1.1">La 1:1</ref>: cf. <ref r="Luke.1.42">Luke 1:42</ref>. On <ref r="1Sam.17.12">I S 17:12</ref> v. Dr.</sense>
<sense n="b">hence with some verbs, when the action refers to only a part of the object, as <w>הִכָּה בְּ</w> to smite among . . . i.e. to smite some of . . . (diff. from <w>הִכָּה</w> with accus.); <w>הָרַג בְּ</w> <ref r="Ps.78.31">ψ 78:31</ref>; <w>נָשָׂא בְּ</w> to bear <def>in</def>, i.e. to share in bearing, <ref r="Num.11.7">Nu 11:17</ref> al.; <w>בָּנָה בְּ</w> to build <def>in</def> or at <ref r="Zech.6.15">Zc 6:15</ref> <ref r="Neh.4.4">Ne 4:4</ref>; <w>עָשָׂה בְּ</w> <ref r="Exod.5.9">Ex 5:9</ref>; <w>אָמֵל בְּ</w> to labour <def>on</def> <ref r="Jonah.4.10">Jon 4:10</ref>; <w>אָכַל בְּ</w> to eat or drink <def>of</def> <ref r="Judg.13.16">Ju 13:16</ref> <ref r="Prov.9.5">Pr 9:5</ref>; <w>חָלַק בְּ</w> to give a share <def>in</def> <ref r="Job.39.17">Jb 39:17</ref>.</sense>
<sense n="c">specifying the parts of which a whole consists (esp. in P) <ref r="Gen.7.21">Gn 7:21</ref> <ref r="Gen.8.17">8:17</ref> <ref r="Gen.9.10">9:10</ref>.<ref r="Gen.9.16">16</ref> <ref r="Gen.17.23">17:23</ref> <ref r="Exod.12.19">Ex 12:19</ref> <ref r="Num.31.11">Nu 31:11</ref>.<ref r="Num.31.25">25</ref> <ref r="Hosea.4.3">Ho 4:3</ref>.</sense>
<sense n="3">with ref. to the limits enclosing a space, <def>within</def>: <ref r="Exod.20.10">Ex 20:10</ref> <w>בִּשְׁעָרֶיךָ</w> <def>within</def> thy gates, <ref r="Isa.56.5">Is 56:5</ref> <w>בְּחוֹמוֹתַי</w> <def>within</def> my walls. </sense>
<sense n="4">often pregn. with verbs of motion, when the movement <def>to</def> a place results in rest <def>in</def> it, <def>into</def>: after <w>בָּא</w> <ref r="Gen.19.8">Gn 19:8</ref> <ref r="Isa.19.23">Is 19:23</ref>; <w>נָתַן</w> <ref r="Gen.27.17">Gn 27:17</ref>; <w>שָׁלַח</w> <em>to send</em> <ref r="Lev.16.22">Lv 16:22</ref>; <def>in among</def> <ref r="Josh.23.7">Jos 23:7</ref>.12 <ref r="1Kgs.11.2">1 K 11:2</ref>.—<ref r="Hosea.12.7">Ho 12:7</ref> (an extreme case) <w>שׁוּב בְּ</w> to return (and rest) <def>in</def> thy God, <ref r="1Sam.16.3">1 Sa 16:3</ref> (unless <w>לַזָּבַ֑ח</w> should be read, as v. 7).—<w>עַיִן בְּעַיִן</w> (with) eye (looking) <def>into</def> eye † <ref r="Num.14.14">Nu 14:14</ref> <ref r="Isa.52.8">Is 52:8</ref>; <w>פָּנִים בְּפָנִים</w> †Dt 5:4; <w>עֵינֵי פְ' בְּ</w> the eyes of . . . are <def>upon</def>, both in favourable <ref r="Deut.11.12">Dt 11:12</ref> <ref r="Ps.101.6">ψ 101:6</ref>) and hostile <ref r="Amos.9.8">Am 9:8</ref> <ref r="Job.7.8">Jb 7:8</ref>) sense. </sense>
<sense n="5">applied to <em>time</em>, as <ref r="Gen.1.1">Gn 1:1</ref> <w>בְּרֵאשִׁית</w> <def>in</def> the beginning; <ref r="Gen.2.2">2:2</ref> <w>בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי</w> <def>on</def> the seventh day; <ref r="Judg.10.8">Ju 10:8</ref> <w>בַּשְָּׁנָה הַהִיא</w> <def>in</def> that year; &amp; constantly. </sense>
<sense n="6">of a state or condition, whether material or mental, <def>in</def> which an action takes place: so oft., <w>בְּשָׁלֹום</w> <def>in</def> peace <ref r="Gen.15.15">Gn 15:15</ref>; <w>בַּצָּרָה</w> <def>in</def> distress <ref r="Ps.91.15">ψ 91:15</ref>; <w>הָלַךְ בְּתֻמֹּו</w> to walk <def>in</def> his integrity; <ref r="Exod.5.19">Ex 5:19</ref> <w>בְּרָע</w> <def>in</def> evil case. </sense>
<sense n="7"><w>בְּ</w> introduces the <em>predicate</em>, denoting it as that <em>in</em> which the subj. consists, or <em>in</em> which it shews itself (the <em>Beth essentiae</em>,—common in Arabic, esp. with a ptcp. or adj. and in a negative sentence: Qor 2:79 <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> and God (appears) not as one remiss; 2:7 <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> and they are not believers [comp. French <foreign xml:lang="fr">en—en honnête homme</foreign>]; v. WAG II. §56a): viz. </sense>
<sense n="a">a primary pred., <ref r="Exod.18.4">Ex 18:4</ref> the God of my fathers <w>בְּעֶזְרִי</w> was my help, <ref r="Ps.146.6">ψ 146:6</ref> <ref r="Hos.13.9">Ho 13:9</ref> (rd.: <w>כִּי מִי בְעֶזְרֶֽךָ</w>with &#x1D50A; &#x1D516; Che al.); <ref r="Ps.68.5">ψ 68:5</ref> <w>בְּיָהּ שְׁמֹו</w> his name consists in Yah, <ref r="Job.23.13">Jb 23:13</ref> <ref r="Job.37.10">37:10</ref>. With the pred. in the pl. (as <em>pl. maj.</em>) <ref r="Ps.118.7">ψ 118:7</ref> <w>י' בְּעֹזְרָ֑י</w> J. is my great helper, <ref r="Ps.54.6">54:6</ref> (v. Che), <ref r="Judg.11.35">Ju 11:35</ref>.</sense>
<sense n="b">a secondary pred., <ref r="Exod.6.3">Ex 6:3</ref> and I appeared unto them <w>בְּאֵל שַׁדָּ֑י</w> <def>as</def> God Almighty, <ref r="Num.26.53">Nu 26:53</ref> <w>בְּנַחֲלָ֖ה</w> <def>as</def> an inheritance, <ref r="Num.34.2">34:2</ref> <ref r="Ezek.46.16">Ez 46:16</ref> <ref r="Ezek.47.14">47:14</ref> <ref r="Deut.10.22">Dt 10:22</ref> <ref r="Deut.26.14">26:14</ref> I have not put away therefrom <w>בְּמָמֵא</w> as one unclean = while unclean, <ref r="Deut.28.62">28:62</ref> <ref r="Isa.40.10">Is 40:10</ref> <w>בְּחָזָק יָבֹוא</w> he cometh <def>as</def> a strong one, <ref r="Ps.35.2">ψ 35:2</ref> (where v. De) and rise up as my help, v. <ref r="Ps.35.16">16</ref>, <ref r="Ps.39.7">39:7</ref> <ref r="Ps.55.19">55:19</ref> <ref r="Prov.3.26">Pr 3:26</ref> <ref r="Job.36.32">Jb 36:32</ref> (De).</sense>
<sense n="c">a pred. as accus., <ref r="Isa.48.10">Is 48:10</ref> I have refined thee <w>וְלֹא בְכָ֑סֶף</w> but not <def>as though</def> silver, <ref r="Ezek.20.41">Ez 20:41</ref>; <ref r="Num.18.26">Nu 18:26</ref> <ref r="Num.36.2">36:2</ref> <ref r="Josh.13.6">Jos 13:6</ref>.<ref r="Josh.13.7">7</ref> <ref r="Josh.23.4">23:4</ref> <ref r="Ezek.45.1">Ez 45:1</ref> <ref r="Ezek.47.22">47:22.22</ref> (rd. <w>יַפִּלוּ</w>) <ref r="Ezek.48.29">48:29</ref> (v. &#x1D50A; Co) all <w>בְּנַחֲלָה</w> (cf. b), <ref r="Ps.78.65">ψ 78:65</ref> &amp; allotted <w>בְּחֶבֶל נַחֲלָה</w> <def>as</def> a line of inheritance (i.e. as a measured inheritance). <ref r="Isa.26.4">Is 26:4</ref> <w>כִּי בְּיָהּ יהוה צוּר עוֹלָמִים י'</w> is different—for <def>in</def> Yah there is a rock of ages (cf. Qor 4:7.47 there is sufficiency in God as a patron). </sense>
<sense n="d">in comparisons, <ref r="Ps.37.20">ψ 37:20</ref> consume away <w>בֶּעָשָׁן</w> <def>in the form of, as</def>, smoke <ref r="Ps.78.33">78:33</ref> <ref r="Ps.102.4">102:4</ref> <ref r="Job.34.36">Jb 34:36</ref> <ref r="Job.36.14">36:14</ref>.</sense>
</sense>
</sense>
<sense n="II">Denoting proximity—
<sense n="1"><def>at, by</def> (not very common): <ref r="1Sam.29.1">1 Sa 29:1</ref> <w>בָּעַיִן</w> <def>by</def> the spring; <ref r="Ezek.10.15">Ez 10:15</ref>.20 <w>בִּנְהַר כְּבָר</w> <def>by</def> the river Chebar (1:3 <w>עַל</w>).</sense>
<sense n="2"><def>on</def>: <ref r="Gen.8.20">Gn 8:20</ref> <ref r="Num.23.2">Nu 23:2</ref> <w>בַּמִּזְבֵּחַ</w> <def>on</def> the altar; <ref r="Judg.8.21">Ju 8:21</ref> <def>on</def> the necks of the camels; <ref r="1Kgs.2.5">1 K 2:5</ref> al. <w>בְּמָתְנָיו</w> <def>on</def> his loins; <ref r="Isa.59.17">Is 59:17</ref> a helmet <w>בְּרֹאשֹׁו</w> <def>on</def> his head.</sense>
<sense n="3">often with verbs of <em>touching, approaching, taking hold of, cleaving</em>, etc., as <w>תָּפַשׂ,תָּמַךְ ,פָּגַע ,קָרַב ,נָגַשׁ,נָגַע ,חָשַׁק ,דָּבֵק ,אָחַן</w> (see these words).</sense>
<sense n="4">with words expressing or implying an act of hostility—
<sense n="a"><def>against</def>: <ref r="Gen.16.12">Gn 16:12</ref> <w>יָדוֹ בַבֹּל וְיַד בֹּל בֹּו</w> his hand <def>against</def> all, and the hand of all <def>against</def> him; <w>הָֽיְתָה יַד פְּ' בּ</w> <ref r="Deut.13.10">Dt 13:10</ref> <ref r="1Sam.5.9">1 Sa 5:9</ref> <ref r="1Sam.18.17">18:17</ref> +oft. Hence after verbs (q.v.) of <em>fighting</em> (<w>רִיב ,נִלחַם</w>), <em>going up</em> to invade (<w>עָלָה</w>), <em>being angry</em> (<w>חָרָה אַף ,אָנַף ,הִתְעַבֵּר</w>), <em>sinning or acting treacherously</em> (<w>כִּחֶשׁ ,כִּזֵּב ,שִׁפֵּר ,פָּשַׁע ,מָעַל ,מָרָה מָרַד ,בָּנַד ,חָטָא</w>), <em>testifying</em> (<w>הֵעִיר ,עָנָה</w>), <em>mocking</em> (<w>הֵתֵל ,הִלְעִיג</w>), <em>feeling loathing</em> (<w>קוּץ</w>), <em>rebuking</em> (<w>גָּעַר</w>: prop. to protest loudly), <em>speaking</em> (<w>דִּבֶּר</w>: <ref r="Num.12.8">Nu 12:8</ref>b), etc., &amp; even (an extreme case) <ref r="Hos.7.14">Ho 7:14</ref> <w>יָסוּרוּ בִי</w> they turn aside (so as to be) <def>against</def> me. In a weaker sense <w>מַשְׁתִּין בַּקִּיר</w> mingens <em>ad</em> parietem <ref r="1Sam.25.22">1 Sa 25:22</ref> al.</sense>
<sense n="b"><def>down to, upon</def> (<em>super</em> with accus.), esp. in such phrases as <w>דָּמָיו בּוֹ</w> <ref r="Lev.20.9">Lv 20:9</ref> al. his blood be <def>upon</def> him <w>דָּמֹו בְרֹאשֹׁו</w> his blood be <def>upon</def> his head <ref r="Josh.2.19">Jos 2:19</ref>; <w>בְּרֹאשֹׁו</w> (<w>הֵשִׁיב י'</w>) <w>שׁוּב</w> <ref r="Judg.8.57">Ju 8:57</ref> (<w>רָעָה</w>), <ref r="1Kgs.2.33">1 K 2:33</ref> (<w>דָּם</w>), v. 44 (<w>רָאָה</w>), <ref r="Ps.7.17">ψ 7:17</ref> (<w>עֲמָלוֹ </w>); <w>נָתַן דֶּרֶךְ פּ' בּרֹאשׁוֹ</w> <ref r="1Kgs.8.32">1 K 8:32</ref> &amp; oft. in Ez, as 9:10 11:21.</sense>
</sense>
</sense>
<sense n="III">
<sense n="1"><def>With</def>
<sense n="a">of accompaniment: Nn 20:20 <w>בְּעַם כָּבֵד</w> <def>with</def> much people, <ref r="Josh.22.8">Jos 22:8</ref> <ref r="Judg.11.34">Ju 11:34</ref> <ref r="1Kgs.10.2">1 K 10:2</ref> <ref r="2Kgs.5.9">2 K 5:9</ref> <ref r="Jer.41.15">Je 41:15</ref>; <ref r="Exod.21.22">Ex 21:22</ref> and he shall give <w>בִּפְלִלִים</w> <em>with arbitrators</em> (arbitrators being employed), <ref r="Isa.8.16">Is 8:16</ref>; <w>בְּלִמֻּדָֽי</w> <def>with</def> my disciples, i.e. having them present; <ref r="Exod.8.1">Ex 8:1</ref>.13 <ref r="Jer.11.19">Je 11:19</ref> <w>עֵץ בְּלַחְמוֹ</w> a tree <def>with</def> its sap; <ref r="1Kgs.19.19">1 K 19:19</ref> <w>וְהוּא בִּשְׁגֵים הֶעָשָׂר</w> and he <def>with</def> the 12th.</sense>
<sense n="b">often of what one takes or brings with one: <ref r="Gen.32.11">Gn 32:11</ref> <w>בְּמַפקְלִי</w> <def>with</def> my staff I passed over Jordan, <ref r="Judg.11.34">Ju 11:34</ref> <ref r="Judg.15.1">15:1</ref> <ref r="1Sam.1.24">1 Sa 1:24</ref> <ref r="Isa.7.24">Is 7:24</ref>; <ref r="Mic.6.6">Mi 6:6</ref> al. <w>קִדֵּם בְּ</w> to go to meet <def>with</def>; <w>בָּא בְּ</w> to come <def>with</def> <ref r="Lev.16.3">Lv 16:3</ref> <ref r="Ps.66.13">ψ 66:13</ref> <ref r="Ps.71.16">71:16</ref>. (In Arabic this usage is developed more fully than in Hebrew, and <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> lit. <em>to come with</em>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, lit. <em>to go away with</em>, are used idiomatically in the sense of <em>to bring</em>, and <em>to take away</em> respectively: WAG II.§56b.) Hence <w>בְּאֵין ,בְּלֹא ,בִּבְלִי ,בְּאֶפֶס</w> = <em>without</em>. </sense>
<sense n="c">of concomitant (or surrounding) conditions, as <w>בְּחִפָּזוֹן</w> <def>with</def> (or <def>in</def>) haste; <w>בְּצֶדֶק</w> <def>with</def> (or <def>in</def>) righteousness; <w>בִּשְׁגָגָה</w> <def>in</def> error; <w>בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר</w> <ref r="2Sam.6.15">2 S 6:15</ref>; often; in such phrasese as <w>בְּצִדְקָֽתְךָ</w> <ref r="Ps.31.2">ψ 31:2</ref> <def>in</def> thy righteousness; <w>בְּחַסְדְּךָ</w> <def>in</def> thy mercy <ref r="Exod.15.13">Ex 15:13</ref>;—<w>בּאָשְׁרִי</w> <def>with</def> my happiness! = happy am I <ref r="Gen.30.13">Gn 30:13</ref>; <ref r="Ps.29.4">ψ 29:4</ref> the voice of <w>י'</w> is <w>בַּכֹּחַ</w> <def>with</def> power = is powerful; <ref r="Exod.32.12">Ex 32:12</ref> <w>בְּרָעָה</w> <def>with</def> evil purpose; <ref r="Ps.73.8">ψ 73:8</ref> <w>בְרָע</w> <def>in</def> wickedness; <ref r="Ps.90.10">90:10</ref> <w>בִּגְבוּרֹת</w> <def>with</def> strength.</sense>
</sense>
<sense n="2">of the instrument or means: as
<sense n="a"><w>בַּחֶרֶב</w> <def>with</def> the sword <ref r="Exod.5.3">Ex 5:3</ref> etc.; <w>בְּרַגְלַיִם</w> <def>with</def> the feet <ref r="Isa.28.3">Is 28:3</ref>; . . . <w>בְּיַד</w> <def>by</def> the hand of . . . (v. sub <w>יָד</w>); to stone <w>בְּאֶבֶן</w> or <w>בָּֽאֲבָנִים</w> <def>with</def> stones <ref r="Lev.20.2">Lv 20:2</ref> <ref r="Num.14.10">Nu 14:10</ref> etc.; <w>שָׁתָה בְּ</w> to drink <def>with</def> a cup <ref r="Gen.44.5">Gn 44:5</ref> <ref r="Amos.6.6">Am 6:6</ref> (cf. in Aram. <ref r="Dan.5.2">Dn 5:2</ref>); to cry <w>בְּגָרוֹן</w> <def>with</def> the throat <ref r="Isa.58.1">Is 58:1</ref>; to burn <w>בָּאֵשׁ</w> <def>in</def> or <def>with</def> fire (oft.); to slay or to perish <w>בָּרָעָב</w> <def>through</def> hunger or <w>בַּדֶּבֶר</w> <def>through</def> pestilence <ref r="Exod.16.3">Ex 16:3</ref> <ref r="Jer.21.9">Je 21:9</ref> + oft. (cf. <ref r="Job.27.15">Jb 27:15</ref> <w>בַּמָּוֶת יִקָּבֵ֑רוּ</w>); to save <def>with</def> or <def>by</def> <ref r="Judg.7.7">Ju 7:7</ref> <ref r="1Sam.14.6">1 Sa 14:6</ref>. </sense>
<sense n="b">idiom., with certain verbs, as <w>שָׁחַק בְּ</w> to play <def>with</def> <ref r="Job.40.29">Jb 40:29</ref>; <w>עָבַר בְּ</w> to labour <def>with</def> a person (as with an instrument), i.e. to use him as a slave <ref r="Exod.1.14">Ex 1:14</ref> <ref r="Jer.22.13">Je 22:13</ref> <ref r="Jer.27.7">27:7</ref> al.; <w>עָשָׂה בְּ</w> <ref r="Jer.18.23">Je 18:23</ref> <ref r="Neh.9.24">Ne 9:24</ref> Dn 11:7; <ref r="Esth.1.15">Est 1:15</ref> <ref r="Esth.2.11">2:11</ref> 3:11 6:6; &amp; perh. <w>דִּבֶּר בְּ</w> (of God) to speak <def>with</def> one <ref r="Num.12.2">Nu 12:2</ref>.8a al. (v. Ew §217f. (3); Dr 8m ii. 23, 2). Further <w>הִתְנַבֵּא ביהוה ,בַּבַּעַל</w> to prophesy <def>with</def> or <def>by</def> <w>י'</w> or Baal, <w>י'</w> or Baal being the inspirer; <w>דָּרַשׁ ,שָׁאַל בְּ</w> to inquire or ask <def>by means of</def> a god (or oracle).</sense>
<sense n="c"><w>ביהוה</w> <def>through</def> <w>י'</w>, (= by His aid) in many connexions, as <ref r="Ps.18.30">ψ 18:30</ref> <ref r="Ps.44.6">44:6</ref> 56:5.11 60:14 <ref r="Isa.26.13">Is 26:13</ref> <ref r="Isa.45.25">45:25</ref> <ref r="Hos.1.7">Ho 1:7</ref> Ze 10:12; with pass. verbs <ref r="Deut.33.29">Dt 33:29</ref> <ref r="Isa.45.17">Is 45:17</ref> (to be saved): and even of the immediate cause <ref r="Num.36.2">Nu 36:2</ref> to be commanded <w>ביהוה</w> by <w>י'</w> <ref r="Gen.9.6">Gn 9:6</ref> <w>בָּאָדָם</w> <def>by</def> man shall his blood be shed (both unusual), <ref r="Hos.14.4">Ho 14:4</ref>.</sense>
<sense n="d">allied is the use of <w>בְּ</w> in such phrases as to bless, swear, speak, prophesy, etc., <w>בְּשֵׁם</w> <def>in</def> the name of . . . (i.e. the name being used or appealed to in the act) <ref r="Deut.6.13">Dt 6:13</ref> <ref r="Jer.11.21">Je 11:21</ref>, etc. (so to swear <w>ביהוה</w> <def>by</def> <w>י'</w>, <ref r="Josh.2.12">Jos 2:12</ref> etc., <w>בִּימִינוֹ</w> <ref r="Isa.62.8">Is 62:8</ref>; to bless <w>בְּךָ</w> <em>with thee</em> <ref r="Gen.48.20">Gn 48:20</ref>, to swear <em>with me</em> <ref r="Ps.102.9">ψ 102:9</ref>, i.e. using my name in oath, <ref r="Jer.29.22">Je 29:22</ref>); almost = in the authority and power of <ref r="1Sam.17.45">1 Sa 17:45</ref> <ref r="1Sam.25.5">25:5</ref> <ref r="1Kgs.21.8">1 K 21:8</ref> <ref r="Mic.4.5">Mi 4:5</ref> Zc 10:12 <ref r="Ps.20.6">ψ 20:6</ref> <ref r="Ps.44.6">44:6</ref> <ref r="Ps.89.25">89:25</ref>. </sense>
<sense n="e"><w>בַּמָּה</w> or <w>בַּמֶּה</w> <def>by means of what? how?</def> <ref r="Gen.15.8">Gn 15:8</ref> <ref r="Judg.6.15">Ju 6:15</ref> <ref r="Judg.16.5">16:5</ref>.6.10 <ref r="1Kgs.22.21">1 K 22:21</ref> <ref r="Mal.2.17">Mal 2:17</ref>. <w>בְּזֹאת</w> <def>by means of this</def> <ref r="Gen.42.15">Gn 42:15</ref>.33 <ref r="Exod.7.17">Ex 7:17</ref> <ref r="Num.16.28">Nu 16:28</ref>; <def>with this</def> = <def>on this condition</def> <ref r="Gen.34.15">Gn 34:15</ref>.22 <ref r="1Sam.11.2">1 Sa 11:2</ref> <ref r="Isa.27.9">Is 27:9</ref>.</sense>
</sense>
<sense n="3">of cost or price (the <foreign xml:lang="lat">Beth pretii</foreign>), the price, whether given or received, being treated as the instrumental means by which the act is accomplished, <def>with, for, at the cost of</def>: thus regularly
<sense n="a">with <w>שָׂכַר</w> <em>hire</em> <ref r="Gen.30.16">Gn 30:16</ref>, <w>פָּדָה</w> <em>redeem</em> <ref r="Exod.34.20">Ex 34:20</ref>, <w>אֵרֵשׂ</w> <em>betroth</em> <ref r="2Sam.3.14">2 S 3:14</ref>, <w>קָנָה</w> <em>buy</em> <ref r="2Sam.24.24">2 S 24:24</ref>; <ref r="1Kgs.2.23">1 K 2:23</ref> <w>בְּגַפְשׁוֹ</w> <em>at the cost of</em> his life hath A. spoken this word, <ref r="2Sam.23.17">2 S 23:17</ref> who went <w>בְּנַפְשׂוֹתָם</w> <em>at peril of</em> their lives, <ref r="Prov.7.23">Pr 7:23</ref> <ref r="Lam.5.9">La 5:9</ref> <ref r="Josh.6.26">Jos 6:26</ref> <w>בִּכְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה</w> <em>at the price of</em> his firstborn shall he lay its foundations, <ref r="1Chr.12.19">1 Ch 12:19</ref> <w>בְּרָאשֵׁינוּ</w> <em>to the jeopardy of</em> our heads he will fall away, etc.</sense>
<sense n="b">with <w>מָכַר</w> <em>sell</em> <ref r="Deut.21.14">Dt 21:14</ref>; <w>עָבַד</w> <em>serve</em> <ref r="Gen.29.18">Gn 29:18</ref>.20 <ref r="Hos.12.13">Ho 12:13</ref>; <w>הֵמִיר</w> <em>exchange</em> <ref r="Lev.27.10">Lv 27:10</ref> <ref r="Hos.4.7">Ho 4:7</ref> their glory I will exchange <def>for</def> ignominy, <ref r="Ps.106.20">ψ 106:20</ref>; <w>נָתַן בְּנֶשֶׁךְ</w> to give <def>for</def> interest <ref r="Lev.25.37">Lv 25:37</ref> <ref r="Ps.15.5">ψ 15:5</ref>; in other connexions <ref r="Gen.23.9">Gn 23:9</ref> <ref r="Gen.47.15">47:15</ref>f. <ref r="Isa.45.13">Is 45:13</ref> <ref r="Lam.1.11">La 1:11</ref> <ref r="Song.8.7">Ct 8:7</ref>.11; <ref r="Deut.19.21">Dt 19:21</ref> <w>נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ עַיִן בְּעַיִן</w> life <def>for</def> life, eye <def>for</def> eye; <ref r="Isa.2.22">Is 2:22</ref> <w></w> <em>at what</em> is he to be accounted? <ref r="Isa.7.23">7:23</ref> a thousand vines <w>בְּאֶלֶף כָּ֑סֶף</w> <def>at</def> a thousand (shekels of) silver.—Hence (perhaps) the idiom. usages <w>שָׁנָה בְשָׁנָה</w> year <def>for</def> year, one year like another, annually <ref r="Deut.15.20">Dt 15:20</ref> al.; <w>יוֹם בְּיוֹם</w> (late), <w>בְּיוֹם בְּיוֹם</w><ref r="1Sam.18.10">1 Sa 18:10</ref>; <w>בְּפַעַם בְּפַעַם</w> (v. <w>פַּעַם ,יוֹם</w>); <w>חֹדֶשׁ בּחֹדֶשׁ</w><ref r="1Chr.27.1">1 Ch 27:1</ref>.</sense>
</sense>
<sense n="4">rather peculiarly, in certain cases where the object of an action may be treated as the <em>instrument</em> by which it is accomplishcd: as <w>הֵנַיעַ בְּרֹאשׁ</w> to shake <def>with</def> the head <ref r="Jer.18.6">Je 18:6</ref> <ref r="Job.16.4">Jb 16:4</ref> (as well as <w>הֵנִיעַ רֹאשׁ</w> <ref r="Ps.22.8">ψ 22:8</ref>); to open <def>with</def> the mouth <ref r="Job.16.10">Jb 16:10</ref>, <def>with</def> the lips <ref r="Ps.22.8">ψ 22:8</ref>; to gnash <def>with</def> the teeth <ref r="Job.16.9">Jb 16:9</ref> (to gnash the teeth <ref r="Ps.35.16">ψ 35:16</ref>); to wink <def>with</def> the eye <ref r="Prov.6.13">Pr 6:13</ref> (to wink the eye, <em>ib.</em> 10:10); <w>נָתַן בְּקוֹל</w> to utter <def>with</def> the voice <ref r="Ps.46.7">ψ 46:7</ref> <ref r="Ps.68.34">68:34</ref> <ref r="Jer.12.8">Je 12:8</ref> (but <w>נָתַן קוֹל</w> is more common); to stretch out <def>with</def> the hand <ref r="Lam.1.17">La 1:17</ref>; <w>הֵרִים בַּמַּשׂטֶּה</w> (unusual) <ref r="Exod.7.20">Ex 7:20</ref>. So <w>קָרָא בְּשֵׁם</w> to call <def>with</def> the name—in diff. senses, acc. to the context, viz. to <em>proclaim</em> <ref r="Exod.33.19">Ex 33:19</ref> <ref r="Exod.34.5">34:5</ref> <ref r="Isa.44.5">Is 44:5</ref> <ref r="Ps.49.12">ψ 49:12</ref>; to <em>invoke</em> <ref r="Gen.4.26">Gn 4:26</ref> <ref r="Gen.12.8">12:8</ref> <ref r="1Kgs.18.24">1 K 18:24</ref>-26 <ref r="Isa.12.4">Is 12:4</ref>; to <em>name honourably</em> <ref r="Isa.43.1">Is 43:1</ref> <ref r="Isa.45.3">45:3</ref>. Cf. Ew §282d Ges §119.8b R. W AGii. §56bβ De <ref r="Job.31.12">Jb 31:12</ref>; <ref r="Prov.29.30">Pr 29:30</ref>.</sense>
<sense n="5">with a causal force, <def>through, on account of</def>: <ref r="Gen.18.28">Gn 18:28</ref> <w>הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה</w> wilt thou destroy <def>on account of</def> five the whole city? <ref r="Lev.26.89">Lv 26:89</ref> <ref r="Num.16.26">Nu 16:26</ref> <ref r="Deut.9.4">Dt 9:4</ref>.<ref r="Deut.9.5">5</ref> <ref r="Deut.24.15">24:15</ref>: <w>אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יוּמָֽתוּ</w> they shall be put to death, each <def>because of</def> his own sin (cf. <ref r="Jer.31.30">Je 31:30</ref> <ref r="Ezek.3.18">Ez 3:18</ref>, v. 18:17) <ref r="2Sam.3.27">2 S 3:27</ref> <ref r="2Sam.14.7">14:7</ref> (cf. <ref r="Jonah.1.14">Jon 1:14</ref>) <ref r="Isa.7.4">Is 7:4</ref> (|| <w>מִן</w>) <ref r="Isa.28.7">28:7</ref> (|| <w>מִן</w>) <ref r="Isa.50.1">50:1</ref> <ref r="Isa.53.5">53:5</ref> <ref r="Isa.57.17">57:17</ref> <ref r="Jer.51.46">Je 51:46</ref> <ref r="Ps.5.8">ψ 5:8</ref>.<ref r="Ps.5.11">11</ref> <ref r="Ps.6.8">6:8</ref> (|| <w>מִן</w>) <ref r="Ps.31.10">31:10</ref> <ref r="Ps.32.3">32:3</ref> <ref r="Ps.42.10">42:10</ref> <ref r="Ps.90.9">90:9</ref> <ref r="Ps.94.23">94:23</ref>. So in <w>בִּגְלַל , בַּאֲשֶׁר</w> (v. <w>גָּלָל , אֲשֶׁר</w>) &amp; (sts.) in <w>בִּדְבַר</w> <def>at, through</def>, the word of. . . .</sense>
<sense n="6">of the material <def>with</def> which a work is wrought, both absol. <w>עָשָׂה בַזָּהָב</w> to work with gold <ref r="Exod.31.4">Ex 31:4</ref> <ref r="1Kgs.7.14">1 K 7:14</ref>; and to make a thing <def>with</def> (in our idiom, <em>of</em>) gold <ref r="Exod.38.8">Ex 38:8</ref> <ref r="Ezek.7.20">Ez 7:20</ref> <ref r="1Kgs.15.22">1 K 15:22</ref> (<w>בָּגָה</w>). Without a verb <ref r="Lev.13.62">Lv 13:62</ref> <ref r="2Chr.9.18">2 Ch 9:18</ref>.</sense>
<sense n="7"><def>with</def> for <def>falthough, in spite of</def> (cf. Germ. <em>bei</em> alle dem): <ref r="Lev.26.27">Lv 26:27</ref> <ref r="Num.14.11">Nu 14:11</ref> <w>בְּכֹל הָאֹתוֹת</w> <def>in spite of</def> all the signs that I have wrought, <ref r="Deut.1.32">Dt 1:32</ref> <ref r="Isa.47.9">Is 47:9</ref> <ref r="Ps.27.3">ψ 27:3</ref>; esp. in the phrase <w>בְּכָל־זֹאת</w> for all this <ref r="Isa.5.25">Is 5:25</ref> <ref r="Isa.9.11">9:11</ref>.<ref r="Isa.9.16">16</ref>.<ref r="Isa.9.20">20</ref> <ref r="Isa.10.4">10:4</ref> <ref r="Ps.78.32">ψ 78:32</ref> al. (Cf. in Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> Qor 9:25.)</sense>
<sense n="8">of a standard of measurement or computation, <def>with, by</def>: <ref r="Exod.12.4">Ex 12:4</ref> <w>בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת</w> <def>by</def> the computation of souls; <ref r="Lev.5.25">Lv 5:25</ref> al. <w>בְּעֶרְכְּךָ</w> <def>by</def> thy reckoning; <ref r="Ezek.4.10">Ez 4:10</ref>; <w>בְּמִסְפָּר</w> <def>by</def> number <ref r="Deut.25.2">Dt 25:2</ref> +; . . . <w>בְּמִסְפַּר</w> <def>by</def> the number of . . . <ref r="Lev.25.15">Lv 25:15</ref>.<ref r="Lev.25.50">50</ref> <ref r="Num.1.2">Nu 1:2</ref>, etc.; <w>בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ</w> <ref r="Exod.30.13">Ex 30:13</ref> al. (in P); <w>בָּאַמָּה</w> often (v. <w>אַמָּה</w>); <ref r="Deut.3.11">Dt 3:11</ref> <w>בְּאַמַּת אִישׁ</w> <def>by</def> the cubit of a man; <ref r="2Sam.14.26">2 S 14:26</ref> <w>בְּאֶבֶן הַמֶּלֶךְ</w>. Of a model <ref r="Gen.1.26">Gn 1:26</ref> <w>בְּצַלְמֵנוּ</w> <def>in</def> our image, <ref r="Gen.5.1">5:1</ref>.<ref r="Gen.5.3">3</ref> <ref r="Exod.25.40">Ex 25:40</ref>; <w>בְּדֶרֶךְ</w> <def>with</def> the way (= in the manner) of . . . <ref r="Isa.10.24">Is 10:24</ref>.<ref r="Isa.10.26">26</ref> <ref r="Amos.4.10">Am 4:10</ref>.</sense>
</sense>
</sense>
<sense n="IV"><w>בְּ</w> is used also with certain classes of verbs, though the explanation of its use may be sometimes doubtful: viz.
<sense n="a">with verbs of <em>taking refuge, trusting, relying</em>, as <w>בָּטַח ,הֶאֱמִין ,חָסָה ,נִשְׁעַן</w>. </sense>
<sense n="b">with verbs of <em>ruling, governing, restraining</em>, as <w>שָׁלַט ,רָדָה ,עָצַר ,נָגַשׂ ,מָשַׁל ,מָלַךְ</w>.</sense>
<sense n="c">with verbs of <em>rejoicing, feeling pleasure</em> or <em>satisfaction</em>, etc., as <w>שָׂבַע ,רָצָה ,חָפֵץ ,שָׂמֵחַ ,שׂוּשׂ,עָלַץ ,גִּיל</w> (but with this verb <w>מִן</w> is more common). [Prob. a case of III. 5.]</sense>
<sense n="d">with verbs expressive of sensible perception, to denote the pleasurable or attentive exercise of the faculty concerned, as <w>שָׁמַע בְּ</w> to listen <def>to</def>, <w>חָזָה ,רָאָה ,הִבִּיט בְּ</w>, to look <def>upon</def>, <w>הֵרִיחַ בְּ</w> to smell <def>at</def> (see these words).</sense>
<sense n="e">occasionally also with verbs of <em>speaking, thinking, mentioning, knowing</em>, to denote the object of the action, as <w>דִּבֶּר בְּ</w> to speak <def>about</def> <ref r="Deut.6.7">Dt 6:7</ref> <ref r="Ps.87.3">ψ 87:3</ref> al. (v. sub <w>דִּבֶּר</w>); <w>שִׂיחַ ,הָגָה ,הִלֵּל בְּ</w> <ref r="Ps.44.9">ψ 44:9</ref> <ref r="Ps.63.7">63:7</ref> <ref r="Ps.69.13">69:13</ref>; <w>יָדַע</w> <ref r="Jer.38.24">Je 38:24</ref>; <w>זָכַר</w> once <ref r="Jer.3.16">Je 3:16</ref>, <w></w> oft.; <ref r="Ps.71.6">ψ 71:6</ref> <w>בְּךָ תְהִלָּתִי</w> <def>of</def> thee is my praise.</sense>
</sense>
<sense n="V">Followed by an inf. c., <w>בְּ</w> forms a periphrasis for the gerund, though in English it is commonly to be rendered by a verb and conj., viz.:—
<sense n="1">as a <em>temporal</em> conj., as <ref r="Gen.2.4">Gn 2:4</ref> <w>בְּהִבָּֽרְאָם</w> <def>in</def> their <em>being created</em> = <def>when</def> they <em>were</em> created, 4:8 <w>בִּהְיוֹתָם</w> <def>in</def> their <em>being</em> (= <def>when</def> they <em>were</em>) in the field; and constantly. Sometimes it has in appearance the force of <def>after that</def>, as <ref r="Gen.33.18">Gn 33:18</ref> <ref r="Exod.3.12">Ex 3:12</ref> <ref r="Exod.13.17">13:17</ref>; but as a rule this is really due to the action denoted by the inf. being treated as extending over a period <def>within</def> which the action of the principal verb takes place: so esp. in the phrase <w>בְּצֵאת יִשׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם</w>, even of events at the close of the 40 years, <ref r="Deut.4.45">Dt 4:45</ref> <ref r="Deut.23.5">23:5</ref> <ref r="Josh.5.4">Jos 5:4</ref>, the whole period being treated as that in which Egypt was left (comp. <ref r="2Kgs.2.1">2 K 2:1</ref> where the time included is future). Cases, however, occur in which this explanation will hardly apply, as <ref r="Deut.27.4">Dt 27:4</ref>.12.</sense>
<sense n="2">as a <em>causal</em> conj. (cf. above III. 5), as <ref r="Gen.19.16">Gn 19:16</ref> <w>בְּחֶמְלַת י' עָלָיו</w> <def>through</def> J.'s having compassion upon him, <ref r="Exod.16.7">Ex 16:7</ref> <ref r="Exod.33.16">33:16</ref> 34:29 <ref r="Deut.1.27">Dt 1:27</ref> <w>בְּשִׂנְאַת י' אֹתָנוּ</w> <def>through</def> J.'s hating us, etc. (<ref r="Deut.9.28">9:28</ref> similarly <w>מִן</w>), <ref r="1Kgs.18.18">1 K 18:18</ref> (= <def>in that</def> ye have . . .) <ref r="Ezek.9.8">Ez 9:8</ref> <ref r="Ezek.43.8">43:8</ref> 44:7 <ref r="2Chr.28.6">2 Ch 28:6</ref>.
<sense n="3">as a <em>concessive</em> conj., <def>when</def> = <def>though</def>: <ref r="Isa.1.15">Is 1:15</ref> <ref r="Ps.46.3">ψ 46:3</ref> <w>בְּהָמִיר אָרֶץ</w> <def>though</def> the earth do change. </sense>
<lb/><em>Note</em>.—Ex 10:12 <w>בָּאַרְבֶּה</w> can only be rendered 'with the locusts,' the locusts being conceived as implicit in Moses' uplifted hand: but prob. <w>לָאַרְבֶּה</w> should be read. Thrice in late Heb. <w>בְּ</w> is used peculiarly: <ref r="1Chr.7.23">1 Ch 7:23</ref> for <def>with</def> misfortune was it in his house (<w>בְּרָעָה</w> chosen for the purpose of explaining <w>בְּרִיעָה</w>); <ref r="1Chr.9.33">9:33</ref> <w>עֲלֵיהֶם בַּמְּלָאכָה</w>, it devolved upon them <def>with</def> the work; <ref r="Ezra.3.3">Ezr 3:3</ref> for <def>with</def> terror (was it) upon them from the peoples of the countries (the sentence without a verb as oft. in Chr.: Dr Intr. 504f.): cf. <ref r="Ezra.8.34">8:34</ref>. Compo Ew §295f.</sense></sense>
</bdb>
<source><w src="b2">ב</w></source>
<xref twot="2621"/>
<status p="88">base</status>
</entry>
<entry id="bdd2">
<bdb mod="II"><w>בדד</w> (prob. i. q. <w>בָּדָא</w> q. v. <def>talk idly</def>).</bdb>
<xref twot="202"/>
<status p="95">done</status>
</entry>
<entry id="bds">
<bdb><w>בדק</w> (<def>penetrate, split</def> ? cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּדַק</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>explore</def>; but these perh. denom. cf. Lag GN 1882, 400).</bdb>
<status p="96">base</status>
</entry>
<entry id="bee">
<bdb><w>בהה</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be empty</def>; on a possible connexion in As. cf. Hpt BA 8i.18).</bdb>
<xref twot="205"/>
<status p="96">base</status>
</entry>
<entry id="bem">
<bdb><w>בהם</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, IV. <def>shut</def>, x. <def>impeded in speech, tongue-tied</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>: <def>be dumb</def>).</bdb>
<xref twot="208"/>
<status p="96">base</status>
</entry>
<entry id="ben">
<bdb><w>בהן</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> IV. <def>shut, cover</def> (v. foregoing) whence also <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> = <w>בֹּהֶן</w>; as closing and covering the hand, cf. Lane).</bdb>
<xref twot="209"/>
<status p="97">base</status>
</entry>
<entry id="bes">
<bdb><w>בהק</w> (NH <w>בָּהַק</w> shine, Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּהַק</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, Aph. <em>id.</em>; hence <w>בַּהֲקִיתָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, an eruption, v. sq.)</bdb>
<xref twot="210"/>
<status p="97">base</status>
</entry>
<entry id="bet">
<bdb><w>בהר</w> (NH Hiph. <def>be bright, shine</def>; cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּהַר</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> (not Pc.) &amp; deriv.; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>surpass</def>, esp. in brightness, <def>shine brightly</def>).</bdb>
<xref twot="211"/>
<status p="97">base</status>
</entry>
<entry id="bfp">
<bdb><w>בוע</w> (assumed as √ of foll., cf. Lag BN10; but √ perh. <w>בעע</w>; acc. to Sta §257 a quadrilit. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="lat">efferbuit et commotus fuit</foreign> (sanguis), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">puteus cujus aqua ltaurienti propinqua</foreign>).</bdb>
<xref twot="217"/>
<status p="101">base</status>
</entry>
<entry id="bfr">
<bdb><w>בוץ</w> so Thes, better <w>ביץ</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>surpass in whiteness</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>whiteness</def>).</bdb>
<xref twot="218"/>
<status p="101">base</status>
</entry>
<entry id="bfs">
<bdb><w>בוק</w> (= <w>בקק</w>).</bdb>
<xref twot="220"/>
<status p="101">done</status>
</entry>
<entry id="bgs">
<bdb><w>בזק</w> (Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּזַק</foreign>, <def>scatter</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>rise</def> (of sun) is prob. erroneous v. Lane 199).</bdb>
<xref twot="226"/>
<status p="103">base</status>
</entry>
<entry id="bih2">
<bdb mod="II"><w>בטח</w> (√ assumed for following).</bdb>
<xref twot="234"/>
<status p="105">done</status>
</entry>
<entry id="bin1">
<bdb mod="I"><w>בטן</w> (meaning dub.; √ of following).</bdb>
<xref twot="236"/>
<status p="105">done</status>
</entry>
<entry id="bin2">
<bdb mod="II"><w>בטן</w> (assumed as √ of following; mng. unknown).</bdb>
<xref twot="237"/>
<status p="106">done</status>
</entry>
<entry id="blo">
<bdb><w>בלס</w> (cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a kind of <def>fig</def>), cf. Lag M. i. 59f. 68f. ; hence following).</bdb>
<status p="118">base</status>
</entry>
<entry id="bni">
<bdb><w>בנט</w> (assumed as √ of <w>אַבְנֵט</w> Thes Sta §257).</bdb>
<xref twot="256"/>
<status p="126">done</status>
</entry>
<entry id="bot">
<bdb><w>בסר</w> (<def>be too early</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, cf. Aram. <foreign xml:lang="ara">בְּסִירָה</foreign> <def>half-ripe</def>).</bdb>
<status p="126">base</status>
</entry>
<entry id="bpd">
<bdb><w>בעד</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be remote, distant</def>, Qor 9:42, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> distant; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>to change</def>, <ref r="Ps.33">ψ 33</ref> title, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>different, distinct</def>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> another).</bdb>
<xref twot="258"/>
<status p="126">base</status>
</entry>
<entry id="bpg">
<bdb><w>בעז</w> (<def>quick</def>? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>swiftness</def> (of horse)).</bdb>
<status p="126">base</status>
</entry>
<entry id="brl">
<bdb><w>בצל</w> (<def>strip. strip off</def>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> 1. 2; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, appar. denom.)</bdb>
<xref twot="266"/>
<status p="130">base</status>
</entry>
<entry id="brr">
<bdb><w>בצץ</w> (? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be</def> <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, i.e. <def>one soft, tender, impressible</def> in body, etc.)</bdb>
<xref twot="268"/>
<status p="130">base</status>
</entry>
<entry id="bse">
<bdb><w>בקה</w> (<def>test, prove</def>, cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּקָא</foreign>).</bdb>
<status p="131">done</status>
</entry>
<entry id="btd">
<bdb><w>ברד</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be</def> or <def>become cold</def>).</bdb>
<status p="135">base</status>
</entry>
<entry id="bte2">
<bdb mod="II"><w>ברה</w> (cf. As. <foreign xml:lang="akk">barû</foreign>, <def>bind</def>, whence <foreign xml:lang="akk">birîtu</foreign>, <def>fetter</def> Zim BP 59.82, &amp; <def>treaty, covenant</def> Dl K 7).</bdb>
<xref twot="282"/>
<status p="136">done</status>
</entry>
<entry id="btg">
<bdb><w>ברז</w> (? cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">ברז</foreign> <def>bore, pierce</def>, or Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>appear</def>).</bdb>
<xref twot="283"/>
<status p="137">base</status>
</entry>
<entry id="btm1">
<bdb><w>ברם</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>twist a rope of twostrands</def>).</bdb>
<xref twot="286"/>
<status p="140">base</status>
</entry>
<entry id="btv">
<bdb><w>ברשׁ</w> (√ of foll., meaning unknown).</bdb>
<xref twot="289"/>
<status p="141">done</status>
</entry>
<entry id="bum">
<bdb><w>בשׂם</w> (<def>have a sweet odour</def>, cf. Aram. <foreign xml:lang="arc">בְּסִים</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>be sweet, pleasant</def>, Pa. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>to delight</def>, <foreign xml:lang="arc">בַּסִּימָא</foreign> <def>sweet</def>; Palm. <foreign xml:lang="arc">בשימא</foreign> (<foreign xml:lang="arc">משחא</foreign>) Vog JAs 1883, Août. Sept. 153 l. 12. 155 l. 16, 18, 20 etc. <def>spiced (oil)</def>, cf. Reckendorf ZMG 1888. 405; As. <foreign xml:lang="akk">bašûmu</foreign>, Pa. <def>make fine, beautiful</def> COT Gloss).</bdb>
<xref twot="290"/>
<status p="141">base</status>
</entry>
<entry id="bvn">
<bdb><w>בשׁן</w> (√ of foll. = <def>smooth, soft</def>? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>soft and smooth ground</def></bdb>
<xref twot="293"/>
<status p="143">base</status>
</entry>
<entry id="bwl">
<bdb><w>בתל</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>sever, separate</def>).</bdb>
<xref twot="295"/>
<status p="143">base</status>
</entry>
<entry id="bww">
<bdb><w>בתת</w> (? <def>cut off, sever</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, secuit<foreign xml:lang="lat">, resecuit, abrupit</foreign>).</bdb>
<xref twot="298"/>
<status p="144">base</status>
</entry>
<entry id="c1">
<bdb><w>ג</w>, <w>גּ</w> <def>Gîmel</def>, third letter; in postBHeb. = numeral 3 (and so margin of printed MT); <w>ג̈</w> = 3000 ; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="144">done</status>
</entry>
<entry id="cba">
<bdb><w>גבא</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>restrain</def> or <def>withhold oneself</def>; perh. = <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>collect</def> (water in a cistern, also tribute), so Lane <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> I. ad fin., Fl NHWB 1. 431; v. also NH <w>גָּבָשׁה ,גבי</w> Aram <w>גְּבָא</w>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>collect</def> debts, taxes, etc.)</bdb>
<xref twot="302"/>
<status p="146">base</status>
</entry>
<entry id="cbb">
<bdb><w>גבב</w> (prob. <def>be curved, convex, elevated</def>, Aram. <w>גִּבְּבָא</w> <def>hill</def>; <def>be</def> or <def>make hollow, dig</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>cut off</def> or <def>out</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <w>גֹּב</w>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> As. <foreign xml:lang="akk">gubbu</foreign>,—all=<def>cistern</def>; cf. e.g. As. <foreign xml:lang="akk">gubbâni ša mê </foreign>, <def>cisterns of water</def> Asrb Annals Col. viii. 102, KB ii. 220; v. n.pr. <w>גֹּב</w> infr.)</bdb>
<xref twot="303"/>
<status p="146">base</status>
</entry>
<entry id="cbe1">
<bdb><w>גבה</w> (<def>collect</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (= <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>?, cf. <w>גבא</w> supr.), NH <w>גָּבָה ,גְּבי</w>, Aram. <w>גְּבָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; || form <w>גבא</w> q.v.)</bdb>
<xref twot="304"/>
<status p="146">base</status>
</entry>
<entry id="cbh">
<bdb><w>גבח</w> (only in foll. derivatives found in P; cf. also NH <w>גִּבֵּחַ</w>, <def>giant</def>) .</bdb>
<xref twot="306"/>
<status p="147">done</status>
</entry>
<entry id="cbl">
<bdb><w>גבל</w> (acc. to Thes orig. <def>twist, wind</def>, whence not only <w>מִגְבָּלֹת ,גַּבְלֻת</w>, but also <w>גְּבוּל</w> (<def>cord</def> and then) <def>boundary</def>, as determined by measuring cord, or line, whence vb. denom. <w>גָּבַל</w> <def>bound, border</def>, q. v. infr.; NH <w>גָּבַל</w>, Aram. <w>גְּבַל</w> mean <def>mix, knead</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> = <def>create, fashion</def>; MV assume meaning <def>massive</def>, whence Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>mountain</def> (cf. As. <foreign xml:lang="akk">gablu</foreign> HA 48), and <w></w> as originally earth-wall, etc., serving as boundary; this explains <w>גַּבְלֶת</w> etc. less well).</bdb>
<status p="147">base</status>
</entry>
<entry id="cbn">
<bdb><w>גבן</w> (prob. <def>be curved, contracted, coagulated</def>; Syr. Pa. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>coagulate</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>be timid</def>, perh. from <def>shrinking, cowering</def>).</bdb>
<xref twot="308"/>
<status p="148">base</status>
</entry>
<entry id="cbp">
<bdb><w>גבע</w> (<def>convex, projecting, high</def>; cf. Aram. Pa. <w>גַּבַּע</w> <def>swell, swell up</def>, <w>גְּבִיעַ</w> <def>hump-backed</def>, <w>גִּבְעֲתָא</w> <def>hill</def>; v. also I. <w>גִּבְעָה</w> infr.).</bdb>
<xref twot="309"/>
<status p="148">base</status>
</entry>
<entry id="cbv">
<bdb><w>גבשׁ</w> (<def>be firm, massive</def>, cf. As. <foreign xml:lang="akk">gabâšu</foreign>, <def>be thick, massive</def>, Zim BP 76, &amp; deriv.; cf. also Aram. <w>גַּבֵּשׁ</w> Pa. <def>heap up</def>, &amp; <w>גַּבְשׁוּשִׁית</w> <def>height, hill</def>).</bdb>
<xref twot="311"/>
<status p="150">done</status>
</entry>
<entry id="cde">
<bdb><w>גדה</w> (<def>cut, cut</def> or <def>tear away</def>?).</bdb>
<xref twot="314"/>
<status p="152">done</status>
</entry>
<entry id="cdv1">
<bdb mod="I"><w>גדשׁ</w> (NH <w>גָּרַשׁ</w>, Aram. <w>גְּדַשׁ</w>, <def>heap up</def>; cf. also Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="319"/>
<status p="155">base</status>
</entry>
<entry id="cdv2">
<bdb mod="II"><w>גּדשׁ</w> (= <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>*; exact mng. unknown).</bdb>
<xref twot="320"/>
<status p="155">base</status>
</entry>
<entry id="cfe">
<bdb><w>גוה</w> (<def>project, be convex</def>?).</bdb>
<xref twot="326"/>
<status p="156">done</status>
</entry>
<entry id="cfn">
<bdb><w>גּון</w> (mng. dub., cf. perh. Aram. <w>גַּוֵּן</w> <def>tinge</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>reddish black</def>, cf. Hommel Stugethiere 64).</bdb>
<status p="157">base</status>
</entry>
<entry id="cfv">
<bdb><w>גושׁ</w> (<def>be hard</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be hard</def>, of hands, from toil).</bdb>
<xref twot="333"/>
<status p="159">base</status>
</entry>
<entry id="cgl2">
<bdb mod="II"><w>גזל</w> (√ of foll., mng. dub.; acc. to Fl NHWB l. 433 onomatop. cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> Frey <foreign xml:lang="lat">crassa vox, vox columbi</foreign>, v. also Frä 115).</bdb>
<status p="160">base</status>
</entry>
<entry id="cgm">
<bdb><w>גזם</w> (<def>cut off</def>, NH <em>id.</em>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>: cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> [=Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>] ; or possibly <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> [=Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>]).</bdb>
<xref twot="338"/>
<status p="160">base</status>
</entry>
<entry id="cgp">
<bdb><w>גזע</w> (√ of foll., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cut off</def>, &amp; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>saw in two</def>).</bdb>
<xref twot="339"/>
<status p="160">base</status>
</entry>
<entry id="chl">
<bdb><w>גחל</w> (prob. = <def>kindle, burn</def>).</bdb>
<xref twot="341"/>
<status p="160">done</status>
</entry>
<entry id="chm">
<bdb><w>גחם</w> (? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>kindle</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>burn</def>)</bdb>
<status p="161">base</status>
</entry>
<entry id="chn">
<bdb><w>גחן</w> (cf. Aram. <w>גְּחַן</w>, Nasar. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> (Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> PS) <def>curve, bend</def>).</bdb>
<xref twot="342"/>
<status p="161">base</status>
</entry>
<entry id="cht">
<bdb><w>גחר</w> (? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>retire, retreat</def>, etc.)</bdb>
<status p="161">base</status>
</entry>
<entry id="cjd">
<bdb><w>גיד</w> (√ of foll.; mng. dub.; ? cf. As. <foreign xml:lang="akk">gâdu</foreign>, bind, fetter, Jäger BAS I. 689f.)</bdb>
<xref twot="344"/>
<status p="161">done</status>
</entry>
<entry id="cjt">
<bdb><w>גיר</w> (<def>boil, boil up</def>? cf. Aram. <w>גִּיר</w> <def>ware</def>, NH <def>id. foam</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>quicklime</def>, also <def>heat in chest from rage or hunger</def> (Lanc); <foreign xml:lang="lat">admodum aestuans</foreign> acc. to Fl NHWB i. 433b; but cf. infr.)</bdb>
<xref twot="347"/>
<status p="162">base</status>
</entry>
<entry id="clb">
<bdb><w>גלב</w> (= <def>shear, shave</def>, As. [<w>galâbu</w>] Hpt 8FG; Aram. <w>גְּלַב</w> id., <w>גְּלָב</w> <def>razor</def>; cf. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <ref r="2Sam.20.8">2 S 20:8</ref> v. PS).</bdb>
<status p="162">base</status>
</entry>
<entry id="cld">
<bdb><w>גלד</w> √ of foll. mng. dub. perh. cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <foreign xml:lang="lat">obducere, inducere</foreign>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>scourge</def>).</bdb>
<status p="162">base</status>
</entry>
<entry id="cll1">
<bdb mod="I"><w>גלל</w> (<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be great in rank</def> or <def>dignity</def> (often of God)).</bdb>
<status p="164">base</status>
</entry>
<entry id="cmd">
<bdb><w>גמד</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>congeal, become solid; be hard, stern</def>; also <def>cut, cut off</def>; Aram. <w>גְּמַר</w> <def>contract</def>; Aph. <def>be bold, daring</def>).</bdb>
<xref twot="359"/>
<status p="167">base</status>
</entry>
<entry id="cmm">
<bdb><w>גמם</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>become much</def> or <def>abundant</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>abundance, much</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>collection</def> (of water), <def>company</def> (of people)).</bdb>
<xref twot="361"/>
<status p="168">base</status>
</entry>
<entry id="cmr">
<bdb><w>גמץ</w> (√ of foll., Aram. <w>גְּמַץ</w> <def>dig</def> (perh. denom.)).</bdb>
<xref twot="362"/>
<status p="170">done</status>
</entry>
<entry id="cnc">
<bdb><w>גנג</w></bdb>
<status p="150">added</status>
</entry>
<entry id="cng">
<bdb><w>גנז</w> (<def>cover up, hide</def>, cf. NH <def>hide</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cover up</def>, Aram. <w>גְּגַז</w> Ithpa, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> Ethp. <def>be hidden</def>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>enwrap</def>).</bdb>
<xref twot="365"/>
<status p="170">base</status>
</entry>
<entry id="cqn">
<bdb><w>גפן</w> (√ of following; meaning ?).</bdb>
<xref twot="372"/>
<status p="172">base</status>
</entry>
<entry id="cqq">
<bdb><w>גפף</w> (√ of following; cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> in deriv., <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>curved, convex</def>; also Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> both <def>hilly country</def> and <def>depression</def>, Frey.)</bdb>
<xref twot="373"/>
<status p="172">base</status>
</entry>
<entry id="ctb">
<bdb><w>גרב</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> (<def>have the scab</def> etc.), are appar. denom.)</bdb>
<xref twot="376"/>
<status p="173">base</status>
</entry>
<entry id="ctil">
<bdb><w>גרטל</w> (possibly quadrilit. √, whence foll. c. <w>א</w> prosthet. Cf. however infr.)</bdb>
<xref twot="380"/>
<status p="173">base</status>
</entry>
<entry id="ctl">
<bdb><w>גרל</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, pl. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>stones</def>, or <def>stony place</def> planted with trees; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>stony</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>stony ground, stones</def>; hence foll., because stones were used in casting lots; cf. Gk. <foreign xml:lang="grc">ψῆφος</foreign> <def>pebble, vote</def>; <foreign xml:lang="grc">κύαμος</foreign> <def>bean, lot</def>).</bdb>
<xref twot="381"/>
<status p="174">base</status>
</entry>
<entry id="ctn">
<bdb><w>גרן</w> (√ of foll.; ? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>become accustomed, worn smooth</def> (of skin, garment, etc.); also <def>grind grain vehemently</def>; vid. further <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>what one has ground</def>, of grain; &amp; <def>place in which dates are dried</def> = <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="383"/>
<status p="175">base</status>
</entry>
<entry id="ctu">
<bdb><w>גרשׂ</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bray, pound, grind coarse</def>, Aram. <w>גְּרַס</w> (rare) <def>crush</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>crushed</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>crush, destroy</def>; cf. following).</bdb>
<status p="176">base</status>
</entry>
<entry id="cvm">
<bdb><w>גשׁם</w> (√ of foll.; cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be bulky, massive</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>body</def>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <em>id.</em>)</bdb>
<status p="177">base</status>
</entry>
<entry id="cvt">
<bdb><w>גשׁר</w> (√ of foll. Cf. As. <foreign xml:lang="akk">gašâru</foreign>, <def>strengthen, make firm</def> Lotz TPRegister; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be bold</def>, also <def>arch a bridge</def>, cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bridge</def>, NH <w>גֶּשֶׁר</w> <em>id.</em>, Aram. <w>גִּישְׁרָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>).</bdb>
<status p="178">base</status>
</entry>
<entry id="d1">
<bdb><w>ד</w>, <w>דּ</w> <def>Dā̌leth</def>, fourth letter; in modern Heb. = numeral 4; <w>ד̈</w> = 4000; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="178">done</status>
</entry>
<entry id="dba">
<bdb><w>דבא</w> (√ of foll.; existence &amp; mng. dub.)</bdb>
<xref twot="395"/>
<status p="179">done</status>
</entry>
<entry id="dbl">
<bdb><w>דבל</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>collect</def>, also <def>make into lumps, gobbets</def> (Lane); Eth. &amp; cogn. in deriv.)</bdb>
<xref twot="397"/>
<status p="179">base</status>
</entry>
<entry id="dbv">
<bdb><w>דבשׁ</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> IX. <def>become black</def> or <def>brown</def>, of a colour between black and red; vid. deriv.; so Fl v. infr.; yet vb. in this mng. perh. denom. fr. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> i.e. having the colour of <def>dibs</def>).</bdb>
<xref twot="400"/>
<status p="185">base</status>
</entry>
<entry id="dcn">
<bdb><w>דגן</w> (√ of foll. mng. dub.; NH <w>דְּגֵּן</w> Pa. <def>heap up</def> etc. seems to he denom.; Ol §215b. 4 der. <w>דָּגָן</w> fr. <w>דָּגָה</w>, cf. MV; WeSkizzen III. 170 inclines to regard <w>דָּגָן</w> as der. fro n. pv. divin. <w>דגן</w> (cf. <w>דָּגוֹן</w>), as <def>cereal</def> fr. <em>Ceres</em>).</bdb>
<xref twot="403"/>
<status p="186">base</status>
</entry>
<entry id="dfd">
<bdb><w>דוד</w> (√ assumed for foll., wh. however perh. primitive caressing word, Fl NH WB i. 439 <def>swing, rock, dandle, fondle, love</def>; > Thes Dietr Sem. Wortforsch. 277 MV, who connect with <w>דּוּד</w> (cf. infr.) cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>disturb</def>).</bdb>
<xref twot="410"/>
<status p="187">base</status>
</entry>
<entry id="dfm">
<bdb><w>דום</w> (NH <w>דום</w> <def>spread slander</def>, perh. orig. <def>whisper</def>, cf. <w>דמם</w>, <w>דממה</w>).</bdb>
<xref twot="415"/>
<status p="189">done</status>
</entry>
<entry id="dfs1">
<bdb><w>דוק</w> (? √ of foll.; mng. dub. cf. Sm <ref r="Ezek.4.2">Ez 4:2</ref> Lag Ges Abhandl. 36).</bdb>
<xref twot="417"/>
<status p="189">done</status>
</entry>
<entry id="dhn">
<bdb><w>דחן</w> (√ of following; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>smoke arose</def>, hence <def>become dusky, dingy, inclining to black</def>).</bdb>
<xref twot="422"/>
<status p="191">base</status>
</entry>
<entry id="dkk">
<bdb><w>דכך</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <w>דְּכַךְ</w>, NH in deriv.; v. also <w>דכא</w>, <w>דכה</w>).</bdb>
<xref twot="429"/>
<status p="194">base</status>
</entry>
<entry id="dmn">
<bdb><w>דמן</w> (√ of foll., mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>prepare, improve, manure land</def>, appar. denom.)</bdb>
<xref twot="441"/>
<status p="199">base</status>
</entry>
<entry id="dnc">
<bdb><w>דנג</w> (√ of foll. mng. unknown).</bdb>
<xref twot="444"/>
<status p="200">done</status>
</entry>
<entry id="dqe">
<bdb><w>דפה</w> (√ of foll. mng. unknown; NH <w>דֹּופִי</w> is <def>blemish, fault</def>).</bdb>
<xref twot="446"/>
<status p="200">done</status>
</entry>
<entry id="dsl">
<bdb><w>דקל</w> (√ of foll. cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a kind of <def>palm</def>; NH <w>דֶּקֶל</w>, <def>date-tree, palm</def>, Aram. <w>דִּיקְלָא</w>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<status p="200">base</status>
</entry>
<entry id="dta">
<bdb><w>דרא</w> (√ of foll. cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>repel</def>).</bdb>
<xref twot="450"/>
<status p="201">base</status>
</entry>
<entry id="dtb">
<bdb><w>דרב</w> (√ of foll. cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>become accltstomed, trained</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>train</def>, cf. Fl NHWB i. 444; also Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> (quadrilit.) <foreign xml:lang="lat">jaculando infigere</foreign>, etc.; or, since <w>דָּרְבָן</w> Aram. in form, &amp; <ref r="1Sam.13.21">I S 13:21</ref> perh. secondary, possibly regard as Aram. loan-word &amp; connect with Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be sharp, penetrating</def> (GFM, note of Apr. 1892)).</bdb>
<xref twot="451"/>
<status p="201">base</status>
</entry>
<entry id="dtc">
<bdb><w>דרג</w> (√ of foll. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>go on foot, step by step, walk</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>rise in grade, rank</def>; NH <w>דרג</w> Hiph. <def>raise, make high</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> is <def>be connected</def>; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> (verb denom. acc. to PS); also As. <foreign xml:lang="akk">darâgu</foreign>, <def>be high, lift</def>, Lyon Sargontexte 80, <foreign xml:lang="akk">durgu, daragu</foreign>, <def>path, way</def> (of steep mountain paths) COTGloss (cf. also <w>דרך</w>) ; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>; <def>a step, stair</def>, Aram. <w>דַּרְגָּא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, id.)</bdb>
<xref twot="452"/>
<status p="201">base</status>
</entry>
<entry id="dtp1">
<bdb><w>דרע</w> (acc. to Thes connected with Aram. <w>דְּרָע</w>, <w>אֶדְרָע</w> <def>arm</def>, Heb. <w>זְרֹועַ</w>, whence foll. in sense <def>strong</def>, of fortified city ; this, however, is dub.)</bdb>
<status p="204">done</status>
</entry>
<entry id="dtt">
<bdb><w>דרר</w> (√ of foll. words: Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>;—
<sense n="1"><def>stream, flow abundantly</def> (of milk, tears, rain, etc.), cf. I. <w>דְּרֹור</w>. </sense>
<sense n="2"><def>be abundant, luxuriant</def> (of herbage), cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a kind of tree, now <def>elm</def> (Lane), &amp; <w>דַּרְדַּר</w>. </sense>
<sense n="3"><def>run vehemently, easily</def> (of horse), cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>swift</def> horse, or other beast, &amp; II. <w>דְּרֹור</w>.</sense>
<sense n="4"><def>give light, shine</def> (of lamp), cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>shining star</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>glistening</def> or <def>shining</def> of sword, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>pearls</def> (coll.) &amp; <w>דַּר</w>; hence prob. <w>דָּרֹום</w>).</sense>
</bdb>
<xref twot="454"/>
<status p="204">base</status>
</entry>
<entry id="e1">
<bdb><w>ה</w> <def></def>, fifth letter; = numeral 5 in postBHeb.; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="206">done</status>
</entry>
<entry id="e2">
<bdb><w>הַ•</w>, <w>הַ</w>, <w>הָ</w>, <w>הֶ</w> </bdb>
<status p="206">see id="d" in HebrewMesh.xml</status>
</entry>
<entry id="e3">
<bdb><w>הֲ</w>, <w>הַ</w>, <w>הַ•</w>, <w>הֶ</w> </bdb>
<status p="209">see id="i" in HebrewMesh.xml</status>
</entry>
<entry id="ecc">
<bdb><w>הגג</w> (<def>murmur</def>, then <def>muse</def>; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>burn, blaze</def> (of fire), <def>make a murmuring noise</def> in burning; PS gives Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <foreign xml:lang="lat">phantasma vidit, somniavit</foreign>,. Ethpe. &amp; esp. Ethpa. <foreign xml:lang="lat">mente concepit, imaginatus est</foreign>; cf. also <w>הָגָה</w>).</bdb>
<xref twot="466"/>
<status p="211">base</status>
</entry>
<entry id="ecn">
<bdb><w>הגן</w> (NH <w>הָגַן</w>, Aram. <w>הֲגַן</w> <def>be suitable, fit, worthy</def>: on orig. mng. cf. Fl in NHWB, s.v.)</bdb>
<xref twot="469"/>
<status p="212">done</status>
</entry>
<entry id="ect">
<bdb><w>הגר</w> (√ of foll.; ? cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>forsake, retire</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>emigration, Hegira</def>).</bdb>
<xref twot="470"/>
<status p="212">base</status>
</entry>
<entry id="edd">
<bdb><w>הדד</w> (perh. <def>make a loud noise</def>: so Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (of a falling building, rain, the sea, a braying camel); <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>crash</def> (of a falling wall, etc.), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>thunder</def>).</bdb>
<xref twot="471"/>
<status p="212">base</status>
</entry>
<entry id="edm">
<bdb><w>הדם</w> (√ of foll., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>overthrow, overturn, cast down</def>).</bdb>
<status p="213">base</status>
</entry>
<entry id="ef2">
<bdb><w>הוּ</w> <ref r="Jer.29.23">Je 29:23</ref> Kt, v. <w>הוּא</w>.</bdb>
<status p="214">done</status>
</entry>
<entry id="efd">
<bdb><w>הוד</w> (√ of foll.; De <ref r="Job.39.20">Jb 39:20</ref> compo Bed. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>crash, roar, resonance</def>; 'weithin hallende Selbstverkündigung' Id. <ref r="Ps.8.6">ψ 8:6</ref>; but <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> ordinarily means <def>be gentle, quiet</def>, esp. in speech).</bdb>
<xref twot="482"/>
<status p="217">base</status>
</entry>
<entry id="eml">
<bdb><w>המל</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>shed tears</def> (sc. the eye); <def>rain steadily</def> (sc. the sky)).</bdb>
<xref twot="506"/>
<status p="242">base</status>
</entry>
<entry id="emo">
<bdb><w>המס</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="508"/>
<status p="243">done</status>
</entry>
<entry id="emt">
<bdb><w>המר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>pour, pour out</def>).</bdb>
<xref twot="509"/>
<status p="243">base</status>
</entry>
<entry id="ett">
<bdb><w>הרר</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<status p="249">done</status>
</entry>
<entry id="f1">
<bdb><w>ו</w> <def>Wāw</def>, sixth letter; in modern Heb. = numeral 6; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="251">done</status>
</entry>
<entry id="f2">
<bdb><w>וְ</w>, <w>וּ</w>, <w>וָ</w> </bdb>
<status p="251">see id="c" in HebrewMesh.xml</status>
</entry>
<entry id="fgt">
<bdb><w>וזר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bear a burden</def>, or <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be guilty</def>, yet v. Fl in De <ref r="Prov.21.8">Pr 21:8</ref>).</bdb>
<status p="255">base</status>
</entry>
<entry id="fvm">
<bdb><w>ושׁם</w></bdb>
<status p="1051">added</status>
</entry>
<entry id="g1">
<bdb><w>ז</w>, <def>Zâyin</def>, seventh letter; used as numeral 7 in modern Heb.; no evidence of this usage in OT times.</bdb>
<status p="255">done</status>
</entry>
<entry id="gab">
<bdb><w>זאב</w> (√ of foll.; acc. to Fl Bericht d. sächs G. d. w. i. (184647) 430f. = Kleinere Schriften iii. 221f. i.q. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>drive away and despise, drive</def> or <def>frighten away</def>, whence <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <w>זְאֵב</w> wolf, as <def>driven</def> or <def>chased away</def>; cf. Hom NS 304 MV al.)</bdb>
<status p="255">base</status>
</entry>
<entry id="gbb">
<bdb><w>זבב</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>go hither and thither</def> (of a man); <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>make to dangle</def>, or <def>move to and fro</def>, of a thing suspended in the air; but in this sense perhaps denom.)</bdb>
<xref twot="523"/>
<status p="256">base</status>
</entry>
<entry id="gfc">
<bdb><w>זוג</w>, <w>זיג</w> (appar. √ of foll.; &#x1D517; NH <w>זוג</w>, <w>זיג</w> is <def>be clear, bright, transparent</def> (ChWB Jastr 391a); others (so Thes) derive foll. from √ <w>זגג</w> with same meaning, v. infr. &amp; Fl NHWB i. 560b).</bdb>
<xref twot="527"/>
<status p="259">base</status>
</entry>
<entry id="geb">
<bdb><w>זהב</w> (√ of foll.; meaning dubious; cf. Lag BN 55 Anm).</bdb>
<xref twot="529"/>
<status p="262">done</status>
</entry>
<entry id="gf3">
<bdb><w>זוֹ</w>, <w>זוּ</w>, v. p. 262.</bdb>
<status p="264">done</status>
</entry>
<entry id="gfe">
<bdb><w>זוה</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>put aside</def> or <def>away, draw together, contract</def>).</bdb>
<xref twot="534*"/>
<status p="264">base</status>
</entry>
<entry id="gfg1">
<bdb mod="I"><w>זוז</w> (NH <w>זוז</w> <def>move</def>, As. <foreign xml:lang="akk">zâzu</foreign>, <def>move, rise, come forth</def> cf. COT gloss.; also <def>be agitated, enraged</def>, V R 64, i, 1. 11).</bdb>
<xref twot="535"/>
<status p="265">done</status>
</entry>
<entry id="gfg2">
<bdb mod="II"><w>זוז</w> (<def>be abundant</def>, cf. esp. As. <foreign xml:lang="akk">zâzu</foreign>, <def>abundance</def>, Dl Pr. 67f. Zim BP 94, 97; only as √ of foll.; perhaps related to I. <w>זוז</w> (cf. Thes), but this very dubious).</bdb>
<xref twot="536"/>
<status p="265">done</status>
</entry>
<entry id="gfl1">
<bdb mod="I"><w>זול</w> (prob. √ of foll., Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>remove, depart</def>).</bdb>
<xref twot="537"/>
<status p="265">base</status>
</entry>
<entry id="gla">
<bdb><w>זלא</w> (√ of foll.; mng. unknown).</bdb>
<status p="272">done</status>
</entry>
<entry id="glc">
<bdb><w>זלג</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>glide, slip</def>; of arrow, <def>skim, slide along</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a kind of <def>latch, sliding bolt</def>; Aram. <w>זְלַג</w> is <def>pour forth</def> (tears), <def>flow down</def>).</bdb>
<xref twot="552"/>
<status p="272">base</status>
</entry>
<entry id="glpq">
<bdb><w>זלעף</w> (quadrilit. √ of foll.; v. reff. infr.)</bdb>
<xref twot="555"/>
<status p="273">done</status>
</entry>
<entry id="glq">
<bdb><w>זלף</w> (√ of foll.; Thes comp. Aram. <w>זְלַף</w> Pa. <def>drop, drip</def>; cf. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; also NH <w>זִלּוּף</w> <def>sprinkling</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>dropping, pouring</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> a <def>full bowl</def>, etc.)</bdb>
<status p="273">base</status>
</entry>
<entry id="gmt3">
<bdb mod="III"><w>זמר</w> (√ of foll.; mng, dub.; DHM in MV 10, 983 comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>thing to be protected, thing sacred, inviolable</def>, Lane 978, Sab. <w>דֿמר</w> <def>protect</def>; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>wonder at, admire</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <foreign xml:lang="lat">mirus, admirabilis</foreign>, etc.; hence <w>זמרת</w> Gn 43:11 'die Merkwürdigkeiten des Landes').</bdb>
<xref twot="560"/>
<status p="275">base</status>
</entry>
<entry id="gnb">
<bdb><w>זנב</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<status p="275">done</status>
</entry>
<entry id="gpt1">
<bdb><w>זער</w> (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be scanty</def>, of hair, plumage, etc.; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>זְעַר</w> <def>be</def> or <def>grow small</def>; cf. <w>צער</w>).</bdb>
<xref twot="571"/>
<status p="277">base</status>
</entry>
<entry id="gsn">
<bdb><w>זקן</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<status p="278">done</status>
</entry>
<entry id="gss2">
<bdb mod="II"><w>זקק</w> (NH <w>זָקַק</w> <def>bind, fetter</def>, Aram. <w>זְקַק</w> <em>id.</em>; comp. (perh. fr. idea of <def>restraint</def>) Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>זִיקָּא</w>, <w>זִיקוּקָא</w>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> all = (wine-)<def>skin</def>, etc.; also NH <w>זִיקָה</w>, <def>obligation</def>; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>ring</def>).</bdb>
<xref twot="577"/>
<status p="279">base</status>
</entry>
<entry id="gtp2">
<bdb mod="II"><w>זרע</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>stretch out, extend</def>, esp. arm or leg; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>power</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>forearm</def>).</bdb>
<xref twot="583"/>
<status p="283">base</status>
</entry>
<entry id="h1">
<bdb><w>ח</w> <def>Ḥêth</def>, 8th letter; = numeral 8 in postBHeb.</bdb>
<status p="285">done</status>
</entry>
<entry id="hbl1">
<bdb><w>חבל</w></bdb>
<xref twot="592"/>
<status p="285">added</status>
</entry>
<entry id="hbl2">
<bdb><w>חבל</w></bdb>
<xref twot="596"/>
<status p="285">added</status>
</entry>
<entry id="hbw">
<bdb><w>חבת</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be obscure</def>, iv. <def>be lowly, submissive</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>low ground</def>).</bdb>
<xref twot="600"/>
<status p="290">base</status>
</entry>
<entry id="hcb">
<bdb><w>חגב</w> (√ of foll.; mng. dub.; poss. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>prevent, intervene, hide</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>that which veils, conceals, hides</def>; Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>shrine</def>; hence <def>locusts</def> as <def>concealing</def> the sky?).</bdb>
<xref twot="601"/>
<status p="290">base</status>
</entry>
<entry id="hce">
<bdb><w>חגה</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>conceal</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>place of refuge, protection</def>).</bdb>
<xref twot="603"/>
<status p="291">base</status>
</entry>
<entry id="hcl">
<bdb><w>חגל</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>hobble, hop</def>, whence <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>partridge</def>, cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <em>id.</em>)</bdb>
<status p="291">base</status>
</entry>
<entry id="hds">
<bdb><w>חדק</w> (√ of foll.; NH <w>חִדֵּק</w> <def>press</def> or <def>thrust in</def>, Aram. <w>חַדֵּק</w> <em>id.</em> (denom.?)).</bdb>
<xref twot="611"/>
<status p="293">done</status>
</entry>
<entry id="hfd1">
<bdb mod="I"><w>חוד</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>decline, turn aside, avoid</def>, hence perh. <def>riddle</def>, as <def>indirect, obscure</def>).</bdb>
<status p="295">base</status>
</entry>
<entry id="hfe1">
<bdb mod="I"><w>חוה</w> (Ph. <w>הוא</w> <def>live</def> = Heb. <w>חָיָה</w> q. v.)</bdb>
<status p="295">done</status>
</entry>
<entry id="hfe2">
<bdb mod="II"><w>חוה</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>collect, gather</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>circle of tents</def> cf. II. <w>חַי</w> sub <w>חיה</w>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>).</bdb>
<xref twot="617"/>
<status p="295">base</status>
</entry>
<entry id="hfh">
<bdb><w>חוח</w> (√ of foll., meaning dubious).</bdb>
<xref twot="620"/>
<status p="296">done</status>
</entry>
<entry id="hfi1">
<bdb><w>חוט</w> (of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>חַיֵּט</w> <def>sew</def>).</bdb>
<xref twot="621"/>
<status p="296">base</status>
</entry>
<entry id="hfm">
<bdb><w>חום</w> (√ of foll.; meaning dub.; NH <w>חום</w> = <def>be warm</def>).</bdb>
<xref twot="625"/>
<status p="299">done</status>
</entry>
<entry id="hfr1">
<bdb mod="I"><w>חוץ</w> (√ of foll., meaning unknown).</bdb>
<xref twot="627"/>
<status p="299">done</status>
</entry>
<entry id="hfr2">
<bdb mod="II"><w>חוץ</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>sew together</def>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>bind, compress</def>, <foreign xml:lang="grc">σφίγγειν</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>bandage</def>: <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> IV. <def>encompass</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>wall</def>, which is oft. compared, does not correspond phonetically).</bdb>
<xref twot="628"/>
<status p="300">base</status>
</entry>
<entry id="hfs">
<bdb><w>חוק</w>, <w>חיק</w> (√ of foll.; As. <foreign xml:lang="akk">ḫîḳu</foreign>, <def>embrace</def>, Creation Tabl. a, 1.6; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>ring</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>width</def> of desert, of well, of vulva, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>wide</def>; Di comp. also Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>shore</def> of sea, fr. <def>surrounding</def>, cf. As. supr.)</bdb>
<xref twot="629"/>
<status p="300">base</status>
</entry>
<entry id="hft2">
<bdb mod="II"><w>חור</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bend, turn, incline</def>, of man be weak, Lane 820c, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign><def>hollow, depressed ground between hills</def>).</bdb>
<status p="301">base</status>
</entry>
<entry id="hge2">
<bdb mod="II"><w>חזה</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> III., <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be opposite</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>front</def>, Lane 537b; v. Lg BN 50 Dr §178, cf. Sab. <w>חדֿית</w> prep. <def>opposite</def> DHM in MV).</bdb>
<xref twot="634"/>
<status p="303">base</status>
</entry>
<entry id="hgg">
<bdb><w>חזז</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cut</def> or <def>notch</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>pierce</def> (Frey)).</bdb>
<xref twot="635"/>
<status p="304">base</status>
</entry>
<entry id="hgt">
<bdb><w>חזר</w> (√ of foll.; meaning dub.; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>the eye was</def> or <def>became narrow, small</def>, Lane 731c; hence <def>narrow-eyed</def> animal).</bdb>
<xref twot="637"/>
<status p="306">base</status>
</entry>
<entry id="hib2">
<bdb mod="II"><w>חטב</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be of the colour</def> <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, i.e. <def>turbid, dusky, mixed with yellowish red</def>, etc.; Aram. <em>Pt.</em> <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>variegated</def> &#x1D516; <ref r="2Sam.13.19">2 S 13:19</ref>).</bdb>
<xref twot="640"/>
<status p="310">base</status>
</entry>
<entry id="hii">
<bdb><w>חטט</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>make lines, marks</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>line, streak, stripe</def>; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>חֲטַט</w> <def>dig</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>furrow, trench</def>).</bdb>
<status p="310">base</status>
</entry>
<entry id="hil">
<bdb><w>חטל</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> = <def>be flabby</def> (of ear), <def>be tall, long, quivering, be light, quick</def>).</bdb>
<status p="310">base</status>
</entry>
<entry id="hit">
<bdb><w>חטר</w> (√ of foll; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>lash with the tail, move spear up and down, shake, quiver</def> (said of spear), etc.; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>חוּטְרָא</w>, As. <foreign xml:lang="akk">ḫutartu</foreign>, all = <def>staff</def>, Schr COT Gloss and on <ref r="2Kgs.9.2">2 K 9:2</ref>; <w>חטר</w> <def>sceptre</def>, Inscr. Zinj. DHM Sendsch. 57; on format. v. Lag BN 144).</bdb>
<xref twot="643"/>
<status p="310">base</status>
</entry>
<entry id="hiv">
<bdb><w>חטשׁ</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<status p="310">done</status>
</entry>
<entry id="hkl">
<bdb><w>חכל</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> IV. <def>be confused, vague</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>barbarousness</def>, or <def>impediment in speech</def>; As. <foreign xml:lang="akk">akûlu</foreign>, <def>be gloomy</def>, <foreign xml:lang="akk">êklu</foreign>, <def>dark</def>, <foreign xml:lang="akk">eklitu</foreign>, <def>darkness</def>, Dl in Zim BP 116. W. 385ff., cf. Jäger BAS ii. 282).</bdb>
<xref twot="646"/>
<status p="314">base</status>
</entry>
<entry id="hla2">
<bdb mod="II"><w>חלא</w> (√ of foll.; DHM in MV comp. Sab. <w>פחֿטאת ותחלאן</w> <def>she sinned and defiled herself</def>).</bdb>
<xref twot="649"/>
<status p="316">done</status>
</entry>
<entry id="hlb1">
<bdb mod="I"><w>חלב</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="650"/>
<status p="316">done</status>
</entry>
<entry id="hlb2">
<bdb mod="II"><w>חלב</w> (√ of foll.; perh. cf. As. <foreign xml:lang="akk">ḫalûbu</foreign>, <def>be covered</def>, VR 8:83 Lyon Manual, Gloss, <foreign xml:lang="akk">ḫallibu</foreign>, <def>cover, clothe</def>, IR 18, 68 <foreign xml:lang="akk">ḫallubtu</foreign>, <def>clothing</def>, Lyon Sargontexte 14, <foreign xml:lang="akk">ḫitlupatu, naḫlapu</foreign> (rd. <em>b</em> for <em>p</em>) Schr COT Gloss).</bdb>
<xref twot="651"/>
<status p="316">done</status>
</entry>
<entry id="hld1">
<bdb mod="I"><w>חלד</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>abide, continue</def>, often in Qor of righteous in Paradise).</bdb>
<xref twot="653"/>
<status p="317">base</status>
</entry>
<entry id="hld2">
<bdb mod="II"><w>חלד</w> (√ of foll.; cf. NH <w>חלד</w> <def>dig</def>, or <def>hollow out</def>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>creep, crawl</def>).</bdb>
<xref twot="654"/>
<status p="317">base</status>
</entry>
<entry id="hle2">
<bdb mod="III"><w>חלה</w> (<def>adorn</def>; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>adorn</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (neck-)<def>ornament</def>).</bdb>
<xref twot="657"/>
<status p="318">base</status>
</entry>
<entry id="hlk">
<bdb><w>חלך</w> (√ of foll.; poss. (si vera l.) cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be black</def> (passing into fig. sense, <def>unfortunate</def>, in Heb.), v. Bae <foreign xml:lang="grc">ψ</foreign> 10, 8; cf. Aram. <w>חֲשׁוֹךְ</w>).</bdb>
<xref twot="659"/>
<status p="319">base</status>
</entry>
<entry id="hlmv">
<bdb><w>חלמשׁ</w> (quadrilit. √ of following; meaning unknown).</bdb>
<status p="321">done</status>
</entry>
<entry id="hma">
<bdb><w>חמא</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be hard</def>, used of curdled milk, Frey).</bdb>
<xref twot="672"/>
<status p="326">base</status>
</entry>
<entry id="hme">
<bdb mod="I"><w>חמה</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>protect, guard</def>, RS K 136 Lag BN 156; Dl Pr 91; BAS ii. 43 comp. an As. êmû, <def>surround, guard</def>, cf. Mod. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <em>id.</em>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> III. I means <def>contract affinity, be joined by affinity</def>, prob. denom.)</bdb>
<xref twot="674"/>
<status p="327">base</status>
</entry>
<entry id="hmi">
<bdb><w>חמט</w> (√ of foll.; cf. As. <foreign xml:lang="akk">ḫamâṭu</foreign>, <def>hasten</def>, Prä ZMG 1874, 88ff., <foreign xml:lang="akk">ḫamṭu</foreign>, <def>swift</def>, Zim BP 84n.; Aram, <w>חֲמֵישׁ ,חֲמַט</w> is <def>sink</def> or <def>fall to the ground, kneel</def>).</bdb>
<xref twot="675"/>
<status p="328">done</status>
</entry>
<entry id="hmt2">
<bdb mod="III"><w>חמר</w> (√ of foll.; NH <w>חמר</w> <def>heap up</def>; Aram. <w>חַמֵּר</w> <def>make</def> a rum-<def>heap</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>great mass of stone, heap of stones</def>).</bdb>
<xref twot="684"/>
<status p="330">base</status>
</entry>
<entry id="hmv1">
<bdb mod="I"><w>חמשׁ</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<status p="331">done</status>
</entry>
<entry id="hmv2">
<bdb mod="III"><w>חמשׁ</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="687"/>
<status p="332">done</status>
</entry>
<entry id="hmv3">
<bdb mod="IV"><w>חמשׁ</w> (√ of foll.; mng. dub.; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>army</def>, Sab. <w>חֿמם</w> men of a tribe who can bear arms; √ then poss. = I. <w>חמשׁ</w> (e.g. army as composed of <def>five parts</def>) v. Lane Frey; also Sab. Denkm. 24, which cites <em>tribus</em> (fr. <em>tres</em>), <em>quartier</em> (fr. <em>quartus, quatuor</em>); &lt; Thes MV al. who comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be firm strong</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be courageous</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="688"/>
<status p="332">base</status>
</entry>
<entry id="hmw">
<bdb><w>חמת</w> (√ of foll.; mng. unknown; MV al., very improbably, fr. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>grow rancid, putrid</def>; see on formation, Lag BN 154).</bdb>
<xref twot="689"/>
<status p="332">base</status>
</entry>
<entry id="hnk">
<bdb mod="I"><w>חנך</w> (√ of foll. (see Ar. Syr.); meaning unknown).</bdb>
<xref twot="692"/>
<status p="335">done</status>
</entry>
<entry id="hon1">
<bdb><w>חסן</w> (√ of foll.; Aram. <w>חֲסַן</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <def>be strong</def>, also <def>take possession of</def>, <w>חָסִין</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>strong</def>, etc.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be rough, hard, coarse</def>).</bdb>
<status p="340">base</status>
</entry>
<entry id="hoq">
<bdb><w>חסף</w></bdb>
<status p="341">added</status>
</entry>
<entry id="hqn">
<bdb><w>חפן</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>take with both hands</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>handful</def>; NH <w>חָפַן</w>, Aram. <w>חֲפַן</w> <def>fill the hands</def> with).</bdb>
<xref twot="709"/>
<status p="342">base</status>
</entry>
<entry id="hqq2">
<bdb mod="II"><w>חפף</w> (NH <w>חָפַף</w>; Aram. <w>חֲפַף</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, all <def>rub, cleanse</def>, esp. the head).</bdb>
<xref twot="711"/>
<status p="342">base</status>
</entry>
<entry id="hrn">
<bdb><w>חצן</w> (√ of foll.; meaning dub.; denom. seem to be Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>carry in the arms</def> or <def>bosom, rear, foster</def>; perhaps also As. <foreign xml:lang="akk">êṣênu</foreign>, <def>bring together</def>, also <def>drink</def> or <def>draw in</def> sweet odours Flood Tablet iii. 49 Hpt in KAT 2Gloss i).</bdb>
<xref twot="720"/>
<status p="346">base</status>
</entry>
<entry id="hrt1">
<bdb mod="I"><w>חצר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>encompass, surround</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>surround, enclose</def> by wall, etc.; <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>enclosure</def>; NH <w>חָצֵר</w> <def>court</def>, Ph. <w>חצר</w> <em>id.</em>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <em>id.</em>)</bdb>
<xref twot="722"/>
<status p="346">base</status>
</entry>
<entry id="hrt2">
<bdb mod="II"><w>חצר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be present, settle or dwell</def>, v. Lag BN 47f.; Sab. <w>חצֿר</w> <def>fixed abode</def> Os (Levy) ZMG 1865, 185 CIS iv, i. 2, No. 79. 82).</bdb>
<xref twot="723"/>
<status p="347">base</status>
</entry>
<entry id="hrt3">
<bdb mod="III"><w>חצר</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be green</def>).</bdb>
<xref twot="724"/>
<status p="348">base</status>
</entry>
<entry id="hrt4">
<bdb mod="III"><w>חצר</w></bdb>
<xref twot="725"/>
<status p="348">added</status>
</entry>
<entry id="hrt5">
<bdb mod="IV"><w>חצר</w> (assumed as √ for redupl. <w>חצרצר</w> whence foll.; mng. unknown; perh. onomatop., v. Thes Ol §§82c. 188a Sta §124b; see also Lag Or ii. 18).</bdb>
<xref twot="726"/>
<status p="348">done</status>
</entry>
<entry id="hta">
<bdb><w>חרא</w>, or <w>חרה</w> (√ of following; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="730"/>
<status p="351">done</status>
</entry>
<entry id="htcl">
<bdb><w>חרגל</w> (quadril. √ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>run right and left, run swiftly</def> (Frey)).</bdb>
<xref twot="734"/>
<status p="353">base</status>
</entry>
<entry id="htg">
<bdb><w>חרז</w> (√ of foll.; NH <w>חֲרַז</w> <def>string together</def>, esp. jewels or pearls; Aram. <w>חֲרַז</w> <em>id.</em>; <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <em>id.</em>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>sew</def> or <def>stitch</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>beads strung together, neck-ornament</def>).</bdb>
<xref twot="737"/>
<status p="354">base</status>
</entry>
<entry id="hti1">
<bdb mod="I"><w>חרט</w> (√ of foll.; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>cut, scratch, tear</def>; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>peel of bark, strip off leaves</def> (mod. Ar. <def>turn</def> wood), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>iron instrument for doing this</def>).</bdb>
<xref twot="738"/>
<status p="354">base</status>
</entry>
<entry id="hti2">
<bdb mod="II"><w>חרט</w> (√ of foll.; relation to I. <w>חרט</w> obscure).</bdb>
<xref twot="739"/>
<status p="355">done</status>
</entry>
<entry id="htk2">
<bdb mod="II"><w>חרך</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="742"/>
<status p="355">done</status>
</entry>
<entry id="htl">
<bdb><w>חרל</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="743"/>
<status p="355">done</status>
</entry>
<entry id="hto">
<bdb><w>חרס</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="748"/>
<status p="357">done</status>
</entry>
<entry id="htp">
<bdb><w>חרע</w> (√ of foll.; perh. cf. Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> Ethpa. <def>be clever</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>shrewd</def>, esp. in bad sense; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>split</def>, VIII. <def>originate, invent</def>).</bdb>
<status p="357">base</status>
</entry>
<entry id="htq2">
<bdb cite="full" mod="II"><w>חרף</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>gather fruit, pluck</def>).</bdb>
<status p="358">base</status>
</entry>
<entry id="htr2">
<bdb mod="II"><w>חרץ</w> be yellow (prob. √ of foll.: Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <em>id.</em> (rare), <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>yellow</def>; cf. Aram. <w>חריע</w> <def>safflower</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <em>id.</em>: v. Nö ZMG 1886. 728, Löw Aram. Pflanzenn. 218 Kö ii. 1, 137).</bdb>
<xref twot="753"/>
<status p="359">base</status>
</entry>
<entry id="htrb">
<bdb><w>חרצב</w> (quadrilit. √ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bind</def> or <def>twist powerfully</def>, Frey).</bdb>
<xref twot="754"/>
<status p="359">base</status>
</entry>
<entry id="htt2">
<bdb mod="II"><w>חרר</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be</def> or <def>become free</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>free, freeborn</def>; NH <w>חרר</w> Pi. <def>set free</def>, <w>חֹר</w> <def>freeman</def>; Aram. <w>חֲרַר</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> Pa. <def>set free</def>, <w>חָרְתָּא ,חֹרָא</w> <def>freed-man, -woman</def>; Sab. <w>חר</w> <def>freeman, noble</def> (?) DHM Epigr. Denkm. 57; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> coll. <def>army, troops</def> (in Ambar. <def>free, noble</def>, acc. to Di 85), <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>free, noble</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="757"/>
<status p="359">base</status>
</entry>
<entry id="htt3">
<bdb mod="III"><w>חרר</w> (√ of foll.; v. As. <foreign xml:lang="akk">ḫarâru</foreign>, <def>bore, pierce</def>, <foreign xml:lang="akk">ḫurru</foreign>, <def>hole, ravine</def> Dl Pr 150, 182; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hole</def> or <def>mouth</def> of millstone; NH <w>חִרְחֵר</w> <def>bore, pierce</def>).</bdb>
<xref twot="758"/>
<status p="359">base</status>
</entry>
<entry id="htu">
<bdb><w>חרשׂ</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> vb. <def>scratch, lacerate</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>irritation</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="759"/>
<status p="360">base</status>
</entry>
<entry id="htv3">
<bdb mod="III"><w>חרשׁ</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="762"/>
<status p="361">done</status>
</entry>
<entry id="htv4">
<bdb mod="IV"><w>חרשׁ</w> (√ of foll.; meaning unknown; suggestions on etym. v. infr.)</bdb>
<xref twot="763"/>
<status p="361">done</status>
</entry>
<entry id="hvn">
<bdb><w>חשׁן</w> (√ of foll.; meaning not certain; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>be excellent, beautiful</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>beauty, all excellence</def>; hence poss. <w>חשֶׁן</w> either as chief ornament of ephod, or as the most excellent, precious article of high priest's attire).</bdb>
<xref twot="772"/>
<status p="365">base</status>
</entry>
<entry id="hvt">
<bdb><w>חשׁר</w> (√ of foll.; cf. As. <foreign xml:lang="akk">ašâru</foreign>, <def>collect, gather</def> Zim BP 39. In Ar., <def>collect</def> is <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, but <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> not usu. = <w></w>).</bdb>
<xref twot="774"/>
<status p="366">base</status>
</entry>
<entry id="hvv">
<bdb><w>חשׁשׁ</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hasten, hurry</def> (trans.), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>particles of straw, sand, dust</def>, as flying quickly about; v. Lag BN 40).</bdb>
<xref twot="775"/>
<status p="366">base</status>
</entry>
<entry id="hwn">
<bdb mod="I"><w>חתן</w> (√ of foll.; prob. <def>circumcise</def>; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>circumcise</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>circumcision, circumcision-feast</def>) .</bdb>
<xref twot="781"/>
<status p="368">base</status>
</entry>
<entry id="i1">
<bdb><w>ט</w> <def>Ṭêth</def>, ninth letter; = numeral 9 in postBHeb.; <w>ט´´ו</w> = 15(9 + 6), <w>ט´´ז</w> = 16(9 + 7), to avoid <w>י´´ה</w> and <w>י´´ו</w> v. <w>י</w> Ges §5. 4, R 3 Nes ZAW 1884. 249.</bdb>
<status p="370">done</status>
</entry>
<entry id="ibl2">
<bdb mod="II"><w>טבל</w> (perh. to be assumed as √ of foll.; cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>wind about, wrap up</def>; As. <foreign xml:lang="akk">ṭublu</foreign>, <def>turban</def>, Dl in Baer's Ezech xii).</bdb>
<xref twot="788"/>
<status p="371">base</status>
</entry>
<entry id="ibt">
<bdb><w>טבר</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="790"/>
<status p="371">done</status>
</entry>
<entry id="ifi">
<bdb><w>טוט</w>, <w>טיט</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="796"/>
<status p="376">done</status>
</entry>
<entry id="ift">
<bdb><w>טוּר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>go</def> or <def>hover about, approach</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>limit, border</def>).</bdb>
<xref twot="798"/>
<status p="377">base</status>
</entry>
<entry id="iht">
<bdb><w>טחר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>eject</def>; Aram. <w>טְחַר</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>strain at stool</def>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>dysentery</def>).</bdb>
<xref twot="803"/>
<status p="377">base</status>
</entry>
<entry id="iiq">
<bdb><w>טטף</w> (perh. √ of foll.; meaning dub.; Dl Pr 46 comp. As. <foreign xml:lang="akk">ṭaṭâpu</foreign>, <def>surround, encircle</def>; Thes Di prop. √<w>טוף</w> (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>go around</def>), whence <w>טפמפות=טוטפות</w>; Kn., foll. by Klein JPTh 1881, 673 al., assumes √<w>טפף</w> <def>tap, strike</def>, comp. <foreign xml:lang="grc">στίγμα</foreign>, and thinks of actual sign or mark in the flesh as orig. meant).</bdb>
<xref twot="804"/>
<status p="377">base</status>
</entry>
<entry id="ile">
<bdb><w>טלה</w> (√ of foll.; mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>tie a lamb</def> to a stake, <def>confine</def>; Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> is <def>make young</def>, both appar. denom.; Lag Armen. Stud. §2229 finds earlier form of <w>טָלֶה</w> in Armenian).</bdb>
<xref twot="806"/>
<status p="378">base</status>
</entry>
<entry id="ill1">
<bdb mod="I"><w>טלל</w> (√ of foll.; mng. dub.; perh. denom. are Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (the sky) <def>rained fine rain</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>be (moist), fat</def>, II. <def>fertilize</def>).</bdb>
<xref twot="807"/>
<status p="378">base</status>
</entry>
<entry id="ilm">
<bdb><w>טלם</w> (√ of foll.; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>; Aram. <w>טְלַם</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> all <def>oppress, injure</def>; in this case <w>טַלְמֹן ,טֶלֶם</w> will be Aramaic names, since <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> = Heb. <w>צ</w>).</bdb>
<status p="378">base</status>
</entry>
<entry id="ina">
<bdb><w>טנא</w> (√ of foll.; Ph. <w>טנא</w> is <def>set up, erect</def>, also <def>offer, present</def>, acc. to DHM in MV10, 983).</bdb>
<xref twot="812"/>
<status p="380">done</status>
</entry>
<entry id="ite">
<bdb><w>טרה</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be fresh, juicy, moist</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> raw).</bdb>
<xref twot="824"/>
<status p="382">base</status>
</entry>
<entry id="j1">
<bdb><w>י</w> <def>Yôdh</def>, tenth letter; used as numeral 10 in postBHeb.; <w>יא</w> or <w>י´´א</w> = 11; <w>יב</w>, <w>י´´ב</w> = 12, etc.; 14 and 15, however, are not <w>י´´ה</w>, <w>י´´ו</w>, which might stand for abbrev. of <w>יהוה</w>, but <w>מ´´ו</w>, <w>מ´´ז</w>, v. <w>ט</w>, and Ges §5. 4. R. 3a.</bdb>
<status p="383">done</status>
</entry>
<entry id="jbm">
<bdb><w>יבם</w> (appar. √ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<status p="386">done</status>
</entry>
<entry id="jcn">
<bdb><w>יגן</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>beat</def> cloth (said of a fuller); in Heb. only in deriv. <def>wine-press</def>).</bdb>
<xref twot="841"/>
<status p="387">base</status>
</entry>
<entry id="jdd2">
<bdb mod="II"><w>ידד</w> (√ of foll.; <def>love</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>love</def>; Aram. Pa. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>love</def>, also deriv.; Sab. epith. f. <w>ודת</w> <def>loving-one, friend, amie</def>, DHM ZMG 1883, 391; v. also <w>דוד</w>).</bdb>
<xref twot="846"/>
<status p="391">base</status>
</entry>
<entry id="jed">
<bdb><w>יהד</w></bdb>
<status p="421">added</status>
</entry>
<entry id="jer">
<bdb><w>יהץ</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>break,split</def>; <foreign xml:lang="lat">valide calcavit</foreign>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">terra depressa</foreign> et <foreign xml:lang="lat">rotunda</foreign>).</bdb>
<status p="397">base</status>
</entry>
<entry id="jet">
<bdb><w>יהר</w> (√ of foll.; cf. NH <w>יָהַר</w> Hithp. <def>shew oneself haughty</def>, adj. <w>יָהִיר</w>; Aram. <w>יְהַר</w> Pa. <def>be haughty</def>, adj. <w>יְהִירָה</w>; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be insane</def>).</bdb>
<xref twot="851"/>
<status p="397">base</status>
</entry>
<entry id="jfn1">
<bdb mod="I"><w>יון</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="853"/>
<status p="401">done</status>
</entry>
<entry id="jfn2">
<bdb mod="II"><w>יון</w> (√ of foll.; mng. unknown; <w>יוֹנָה</w> acc. to Lag Armen. Stud. 7. 68; M. i. 228 = Pers. <foreign xml:lang="peo">wanâ</foreign>, but improb.; Sta §269a conject. <w>יוֹנָה</w> to be fr. <w>אָנָה</w> <def>mourn</def>, so Dl Pa 157).</bdb>
<xref twot="854"/>
<status p="401">done</status>
</entry>
<entry id="jge">
<bdb><w>יזה</w> (√ whence first element of foll.; perh. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">congregatus, conglomerate fuit</foreign>, Frey).</bdb>
<status p="402">base</status>
</entry>
<entry id="jgp">
<bdb><w>יזע</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">fluxit</foreign> aqua (Frey); NH and Aram, in deriv., v. infr.)</bdb>
<xref twot="857"/>
<status p="402">base</status>
</entry>
<entry id="jhq">
<bdb><w>יחף</w> (√ of foll.; orig. mng. unknown; NH Aram. <w>יָחֵף</w> adj. as Heb.; Syr. Aph. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">discalcealus fuit</foreign>; cf. perh. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (transp.) <def>walk barefoot</def>, also <def>become chafed</def>, of foot or hoof).</bdb>
<xref twot="861"/>
<status p="405">base</status>
</entry>
<entry id="jhu">
<bdb><w>יחשׂ</w> (√ of foll.; meaning unknown; deriv. common in NH and. Aram.)</bdb>
<status p="405">done</status>
</entry>
<entry id="jjn">
<bdb><w>יין</w> (√ of foll.; meaning unknown; regarded as loan-word by Lag Armen. Stud. §484 al.; Hom ZMG 1889, 653ff.; Aufsätze, 1892, 102 comp. Georgian <em>g'wino</em>, <def>wine</def>, whence also (acc. to him) Armen. <em>gini</em>, Gk. <foreign xml:lang="grc">ϝοῖνος</foreign>, Lat. <foreign xml:lang="lat">vinum</foreign>; cf. on the other hand Jen l. c. Infr.)</bdb>
<status p="406">base</status>
</entry>
<entry id="jlq">
<bdb><w>ילף</w> (√ of foll.; mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> III. is <foreign xml:lang="lat">conjunctus fuit</foreign> cum aliquo, etc., Frey; whence <w>ילפת</w> as an <em>accretion</em>? so Thes 'ab adhaerendo').</bdb>
<xref twot="869"/>
<status p="410">base</status>
</entry>
<entry id="jls">
<bdb><w>ילק</w> (√ of following; meaning dubious; Thes al. comp. <w>לקק</w> <def>lick</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>hasten</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="870"/>
<status p="410">base</status>
</entry>
<entry id="jmm">
<bdb><w>ימם</w> (√ assumed for foll.; actual existence and meaning dubious, v. infr.)</bdb>
<xref twot="871"/>
<status p="410">done</status>
</entry>
<entry id="jmn">
<bdb><w>ימן</w> (√ of foll.; found in deriv. in all cogn., but orig. mng. dubious; Thes al. comp. <w>אמן</w> <def>confirm</def>, whence <def>right hand</def> as the <def>stronger</def>; others fr. use of right hand in <def>confirming</def> by an oath).</bdb>
<status p="411">base</status>
</entry>
<entry id="jpl2">
<bdb mod="II"><w>יעל</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <foreign xml:lang="lat">eminuit, prominuit</foreign>; v. <def>ascend</def>, Kam Frey).</bdb>
<xref twot="883"/>
<status p="418">base</status>
</entry>
<entry id="jpn">
<bdb><w>יען</w> (√ of foll.; acc. to Ges Ew GGA 1864, No. 27 Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <foreign xml:lang="lat">avidus, cupidus</foreign>; hence <w>בַּת יַעֲנָה</w> = <def>daughter of greed</def>, of <def>ostrich</def> as <def>voracious</def> bird; but Wetzst Del Jb 31, 39 = <def>daughter of the desert</def> or <def>steppe</def>, from <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hard, unproductive soil</def>; cf. the Arab. name <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>father of the plains</def>.)</bdb>
<xref twot="884"/>
<status p="419">base</status>
</entry>
<entry id="jpq2">
<bdb mod="II"><w>יעף</w> (√ of following; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>ascend</def> a mountain, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hill</def>).</bdb>
<xref twot="886"/>
<status p="419">base</status>
</entry>
<entry id="jpt1">
<bdb mod="I"><w>יער</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>be rugged</def>, of mountain, etc., <def>be difficult</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>rough</def> or <def>difficult place, mountain</def>).</bdb>
<xref twot="888"/>
<status p="420">base</status>
</entry>
<entry id="jpt2">
<bdb mod="II"><w>יער</w> (√ of following; meaning dubious; MV identif. with I, from roughness and porousness (?) of honeycomb, cf. Buhl).</bdb>
<xref twot="889"/>
<status p="421">done</status>
</entry>
<entry id="jsb">
<bdb><w>יקב</w> (√ of foll.; comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be sunk, depressed</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>hollow, cavity</def>).</bdb>
<xref twot="900"/>
<status p="428">base</status>
</entry>
<entry id="jse1">
<bdb><w>יקה</w> (√ of following; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>preserve</def> (from evil, or fear); VIII. <def>be pious, careful of one's religious duties</def> (Lane 3059)).</bdb>
<status p="429">base</status>
</entry>
<entry id="jse2">
<bdb><w>יקהּ</w> (√ of following; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be obedient</def>; so As. <foreign xml:lang="akk">âḳâ</foreign> (<w>וקה</w>?) Dl HWB 123; Sab. <w>וקה</w> <def>hear</def> (favourably), <def>hear</def> (and answer), also in n.pr. <w>וקהאל</w>, <w>יקהאל</w>, <w>יקהמלך</w> DHM in MV).</bdb>
<xref twot="902"/>
<status p="429">base</status>
</entry>
<entry id="jth">
<bdb><w>ירח</w> (√ of foll.; meaning dub.; acc. to MV Buhl = <w>ארח</w>, of moon as <def>wanderer</def>, so Lag BN 46).</bdb>
<xref twot="913"/>
<status p="437">done</status>
</entry>
<entry id="jtk">
<bdb><w>ירך</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="916"/>
<status p="437">done</status>
</entry>
<entry id="jts1">
<bdb mod="I"><w>ירק</w> (√ of foll.; NH Hiph.; Aram. Aph. <w>אֹורִיק</w> <def>grow green</def>; <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>be pale</def>, and deriv.; As. <foreign xml:lang="akk">arâḳu</foreign>, <def>grow pale</def> (of face), <foreign xml:lang="akk">arḳu</foreign>, yellow, <def>green</def>, etc., Dl HWB 243; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>leaf</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>put forth leaves</def>, cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>ash-colour</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>dusky-white</def>, of camel, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>silver coin</def> Lag BN 30; Sab. <w>ורק</w> <def>gold</def> (<w>כתס וורק</w>), Hal ÉS, JAs, Déc. 1874. Nos. 47, 97 DHM VOJ 1.26f., and Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>gold</def>, both from <def>colour</def> acc. to DHM Di).</bdb>
<xref twot="918"/>
<status p="438">base</status>
</entry>
<entry id="jve">
<bdb><w>ישׁה</w> (√ of following; meaning uncertain; acc. to Fl De Pr 2. 7 = Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, III. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, var. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>assist, support</def>: but this dubious; v. Lane 60 (cf. Wetzst ZDMG 1868, 119) acc. to whom this is a second. sense from <def>to make equal</def> (viz. by giving to another of one's own property, etc.))</bdb>
<xref twot="923"/>
<status p="444">base</status>
</entry>
<entry id="jvh">
<bdb><w>ישׁח</w> (√ of following, si vera l.)</bdb>
<status p="445">done</status>
</entry>
<entry id="jvv">
<bdb><w>ישׁשׁ</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>weak</def> or <def>impotent</def> man, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>weakness, impotence</def>, Lane 2919).</bdb>
<xref twot="931"/>
<status p="450">base</status>
</entry>
<entry id="jwd">
<bdb><w>יתד</w> (√ of foll.; mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <def>drive in peg, be firm</def> (of peg), is appar. denom.)</bdb>
<xref twot="932"/>
<status p="450">base</status>
</entry>
<entry id="jwh">
<bdb><w>יתח</w> (assumed by Thes as √ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>beat with a club, chastise</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> club; Ba NB 294 der. <w>תותח</w> as loan-word fr. As. <foreign xml:lang="akk">tartaḫu</foreign> = <def>club</def> (or <def>javelin</def>, cf. Dl HWB 630)).</bdb>
<xref twot="933"/>
<status p="450">base</status>
</entry>
<entry id="jwm">
<bdb><w>יתם</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be alone, bereaved</def>, Aram. adj. and subst. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, &#x1D517; <w>יִתָּם</w> = <w>יָתֹום</w>; vid. Lag BN 30 Ba NB 194).</bdb>
<xref twot="934"/>
<status p="450">base</status>
</entry>
<entry id="jwn">
<bdb><w>יתן</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be perpetual, never-failing</def>, esp. of water, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>a permanent thing</def>: Ph. <w>ירח אתנם</w> CIS I. i. 86 A; W P6BA 1886 (ix), 47).</bdb>
<xref twot="935"/>
<status p="450">base</status>
</entry>
<entry id="k1">
<bdb><w>כ</w>, <w>כּ</w> eleventh letter ; used as numeral 20 in postBHeb.; <w>כא</w> = 21, <w>כב</w> = 22, etc.</bdb>
<status p="453">done</status>
</entry>
<entry id="k2">
<bdb><w>כּ</w></bdb>
<status p="453">See k1; k1 and k2 are the same entry in BDB.</status>
</entry>
<entry id="k3">
<bdb><w>כְּ</w></bdb>
<status p="453">See k in HebrewMesh.xml.</status>
</entry>
<entry id="kbb">
<bdb><w>כבב</w> (√ of foll., cf. Sta §116, 3; meaning not wholly clear; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>roll threads into a ball</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>ball</def> of thread, but also <def>troop</def> of horses, <def>band</def> of men, etc.; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> is <foreign xml:lang="lat">in orbem circumsistere</foreign>, <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <foreign xml:lang="lat">orbis, circulus</foreign>, etc.; hence perh. <def>star</def>, as <def>round</def>, or as collected in <def>bands, clusters, constellations</def>; As. <foreign xml:lang="akk">kabâbu</foreign> = <def>burn</def>; <foreign xml:lang="akk">kabâbê</foreign>, <def>shields</def>, is written <foreign xml:lang="akk">kabâbê</foreign> by Dl HWB 578).</bdb>
<xref twot="942"/>
<status p="456">base</status>
</entry>
<entry id="kbl">
<bdb><w>כבל</w> (√ of foll. = <def>bind</def>; NH <w>כָּבַל</w> <def>bind</def>, <w>כֶּבֶל</w> <def>fetter</def>; Aram. <w>כְּבַל</w> <em>id.</em>, <w>כַּבְלָא</w> <em>id.</em>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bind</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>fetter</def>).</bdb>
<xref twot="945"/>
<status p="459">base</status>
</entry>
<entry id="kbn">
<bdb><w>כבן</w> (√ of foll., mng. dub.; NH <w>כָּבַן</w>, Aram. <w>כבן</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> = <def>wrap round, wrap up</def>).</bdb>
<status p="460">base</status>
</entry>
<entry id="kbt2">
<bdb mod="II"><w>כבר</w> (√ of foll.; ? <def>to intertwine, net</def>; NH <w>כָּבַר</w> <def>sift</def> is denom. fr. <w>כְּבָרָה</w>).</bdb>
<xref twot="948"/>
<status p="460">done</status>
</entry>
<entry id="kbu">
<bdb><w>כבשׂ</w></bdb>
<status p="461">added</status>
</entry>
<entry id="kdd">
<bdb><w>כדד</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>toil severely</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>fatigue, weary, harass, tread</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>mortar</def> in which things are <def>pounded, bruised</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>what remains in bottom of cooking-pot</def>).</bdb>
<xref twot="953"/>
<status p="461">base</status>
</entry>
<entry id="kdt">
<bdb><w>כדר</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> VII. <def>shoot</def> or <def>rush down</def> (of hawk, star, etc.; also of an attacking force) so Thes Fl in De Job 15, 24 Buhl Di al.; v. also mod. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>annoy, vex, reprimand</def>, Spiro Vocab.; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> oftener <def>be dark, gloomy, turbid</def>, whence &gt; <w>כידור</w> = <def>seething</def> tumult, of battle, cf. Kö ii. 147, §71, 1).</bdb>
<xref twot="954"/>
<status p="461">base</status>
</entry>
<entry id="ken">
<bdb><w>כהן</w> (√ of foll; mng. dub., v. Dr 28 6, 18; Ar. vb. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>divine</def>, and <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (Qor 52:29) is <def>a seer</def>, the organ (mostly) of a jinn, rarely of a god: the <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> and the <w>כֹּהֵן</w> must have been orig. identical (both alike being guardians of an oracle, at a sanctuary); but their functions diverged: the <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> gradually lost his connexion with the sanctuary, and sank to be a mere diviner; the <w>כהן</w> acquired fuller sacrif. functions: v. RS Enc. Brit. ed. 9, xix, 727; We Skizzen iii. 130f., 167; Now Arch ili. 89f.; Ph <w>כהן</w> is <def>priest</def> <w>כהנת</w> <def>priestess</def>).</bdb>
<status p="462">base</status>
</entry>
<entry id="kfm">
<bdb><w>כום</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> II. is <def>heap up, accumulate</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>heap</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>herd</def> of camels, hence perh. <w>כִּימָה</w> as a <def>group, herd</def>, or <def>flock</def> of stars, but uncertain (v. <w>כִּימָה</w>)).</bdb>
<xref twot="963"/>
<status p="465">base</status>
</entry>
<entry id="kfn">
<bdb><w>כון</w></bdb>
<status p="476">added</status>
</entry>
<entry id="kft1">
<bdb mod="I"><w>כור</w> (√ of foll.; perh. <def>be</def> or <def>make round</def>, hence <def>furnace, pot, basin</def>, fr. shape; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>wind about</def> (e.g. a turban), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>turn</def> or <def>twist</def> (of turban), <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>blacksmith's fire-place, hornets'</def> or <def>bees' nest</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bundle</def>; &gt; Thes comp. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <foreign xml:lang="lat">incaluit</foreign> (Lexx. <foreign xml:lang="lat">aestuavit, calefactus est</foreign>)).</bdb>
<xref twot="967"/>
<status p="468">base</status>
</entry>
<entry id="kgt">
<bdb><w>כזר</w> (√ of foll.; Aram. Ethpe. <def>be cruel</def> (&#x1D517; <ref r="Job.10.1">Jb 10:1</ref> ), cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="lat">miles, vir strenuus</foreign> PS 1718, who comp. Pers. <foreign xml:lang="peo">Persian</foreign> <foreign xml:lang="lat">athleta, heros</foreign> (Vullers)).</bdb>
<xref twot="971"/>
<status p="470">base</status>
</entry>
<entry id="khh">
<bdb><w>כחח</w> (√ assumed by Thes Buhl al. for foll. Ba NB 79 prop. √ <w>כוח</w>).</bdb>
<xref twot="973"/>
<status p="470">done</status>
</entry>
<entry id="kjd">
<bdb><w>כיד</w> (√ of foll.; cf. perh. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> in sense <def>labour, take pains, strive</def>, or <def>struggle</def> with, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>war</def>).</bdb>
<xref twot="977"/>
<status p="475">base</status>
</entry>
<entry id="klb">
<bdb><w>כלב</w> (√ of foll.; meaning unknown; Thes regards <w>כֶּלֶב</w> as onomatop.)</bdb>
<xref twot="981"/>
<status p="476">done</status>
</entry>
<entry id="kle2">
<bdb mod="II"><w>כלה</w> (√ of foll.; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="983"/>
<status p="480">done</status>
</entry>
<entry id="klh">
<bdb><w>כלח</w> (√ of I. <w>כֶּלַח</w>, mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>contract the face, look hard, stern</def>; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>a hard year</def> (through dearth, etc.)).</bdb>
<xref twot="984"/>
<status p="480">base</status>
</entry>
<entry id="kll2">
<bdb mod="II"><w>כלל</w> (assumed as √ of foll., but dubious; cf. NH <w>כַּלָּה</w>; Aram. <w>כַּלְּתָא</w>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>; As. <foreign xml:lang="akk">kallâtu</foreign>, expl. by Dl Prol. 130f. (cf. Id 11 WB 330) as prop, <def>closed bridal chamber</def> (ideogr. = <def>closed chamber</def>), fr. √ <w>כלא</w> or <w>כלה</w>, thence <def>bride</def> (cf. harem); acc. to RS K 136f. 292 <w>כַּלָּה</w> = <def>one closed in</def>, or <def>reserved</def> (sc. for her husband); Ges al. <def>one crowned</def> (cf. Aram. etc. <w>כלילא</w> <def>crown</def>), but form much against this; Nö ZMG 1886, 737 'ventures no explanation').</bdb>
<xref twot="986"/>
<status p="483">base</status>
</entry>
<entry id="kmg">
<bdb><w>כמז</w> (√ of foll.; mng. dub.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>bunch, heap</def>).</bdb>
<xref twot="990"/>
<status p="484">base</status>
</entry>
<entry id="kmn">
<bdb><w>כמן</w> (√ of foll. (si vera l.); perh. <def>be hidden</def>; cf. Aram. <w>כְּמַן</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <def>lie in ambush</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <em>id.</em> is denom. fr. loan-word <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> acc. to Frä 243).</bdb>
<xref twot="991"/>
<status p="484">base</status>
</entry>
<entry id="kmt2">
<bdb mod="II"><w>כמר</w> (√ of foll.; cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>black, dark</def>, usu. <def>gloomy, sad</def>; <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>be sad</def>).</bdb>
<xref twot="994"/>
<status p="485">base</status>
</entry>
<entry id="kmt3">
<bdb mod="III"><w>כמר</w> (√ of foll.; cf. As. <foreign xml:lang="akk">kamâru</foreign>, <def>overthrow, lay prostrate</def>, whence n. <foreign xml:lang="akk">kamâru</foreign>, <def>net, snare</def> Dl HWB 336 and <w>בֹּמֶר</w> priest acc. to Dl HA 42, i.e. one who prostrates himself; also Mand. <w>כמר</w> <def>turn round, bring back</def> Nö M 443f. and N. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> pursue Nö ib. PS 1759).</bdb>
<xref twot="995"/>
<status p="485">base</status>
</entry>
<entry id="kmw">
<bdb><w>כמת</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<status p="485">done</status>
</entry>
<entry id="knn1">
<bdb mod="I"><w>כנן</w> (√ of foll.; parallel form of <w>כק</w>; <def>be firm, substantial</def>).</bdb>
<xref twot="998"/>
<status p="487">done</status>
</entry>
<entry id="knn2">
<bdb mod="II"><w>כנן</w> (√ of foll.; meaning dubious; v. conj. in Kö ii. 1. 100 Anm.)</bdb>
<xref twot="999"/>
<status p="487">done</status>
</entry>
<entry id="knq">
<bdb><w>כנף</w> √ of foll. (mng. dub.; Ar. (√ of foll.; meaning dubious).<foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>fence in, enclose</def>, and Aram. <w>כְּנַף</w> <def>collect, assemble</def>, are denom.)</bdb>
<status p="489">base</status>
</entry>
<entry id="knt">
<bdb><w>כנר</w> (poss. √ of foll.; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1004"/>
<status p="489">done</status>
</entry>
<entry id="koe2">
<bdb mod="II"><w>כסה</w> (√ of foll.; prob. <def>bind</def>; cf. As. <foreign xml:lang="akk">kasû</foreign>, <def>take captive</def>, <stem>Pi.</stem> <def>fetter</def>, <foreign xml:lang="akk">kasîtu, kisittu</foreign>, <def>a fetter</def>; Zehnpfund BAS i. 536 Dl Baer's Ezech. xii. HWB 342).</bdb>
<xref twot="1009"/>
<status p="492">done</status>
</entry>
<entry id="kqo">
<bdb><w>כפס</w> (perh. √ of foll.; cf. &#x1D517; <w>כְּפַס</w> <ref r="Esth.1.6">Est 1:6</ref> <def>bind, fasten</def> (so Levy, Jastrow)).</bdb>
<xref twot="1021"/>
<status p="495">done</status>
</entry>
<entry id="kqt1">
<bdb mod="I"><w>כפר</w> (of foll.; orig. mng. dub., but most prob. <def>cover</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cover, hide</def>; &lt; RS who thinks ofAram. <w>כְּפַר</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> Pa. <def>wash away, rub off</def>, whence <w>כִּפֶר</w>, <w>כִּפֶּר</w> of <def>washing away, obliteration</def> of sin: NH <w>כִּפֶּר</w> Aram. <w>כַּפֵּר</w> and deriv.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>an expiation</def> (see RS OTJC 438; 2. 321 Now Arch il. 192 Dr Dt 425 Schmoller St. Kr. 1891, 205ff. LagBN230ff.)).</bdb>
<status p="497">base</status>
</entry>
<entry id="kqt2">
<bdb mod="II"><w>כפר</w> (√ of following).</bdb>
<status p="498">done</status>
</entry>
<entry id="kqt3">
<bdb mod="III"><w>כפר</w> (√ of following).</bdb>
<xref twot="1025"/>
<status p="498">done</status>
</entry>
<entry id="kqt4">
<bdb mod="IV"><w>כפר</w> (√ of foll., = <def>dig</def>? cf. Sab. <w>כפר</w>, vb. <def>dig</def>, n. <def>cave</def>, DHM Anzelgerd. Wlemer Ak., phil. hist. Cl. Dec. 17, 1884, quoted by Eut Nab 27; Nö comp. also Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>basket, measure</def>; Nab. <w>כפר</w> <def>cave, sepulchre</def>, synon. of <w>קברא</w> Nö in Eut Nab <em>ib.</em>)</bdb>
<xref twot="1026"/>
<status p="499">base</status>
</entry>
<entry id="ktg">
<bdb><w>כרז</w></bdb>
<status p="1121">added</status>
</entry>
<entry id="ktk">
<bdb><w>כרך</w> (√ of following; cf. Aram. <w>כְּרַךְ</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>enwrap, surround</def>, <w>כְּרִיכַא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>bundle</def>, <w>כַּרְכָּא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>city</def> (+ many other deriv.); <w>כְּרִיכָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, NH <w>כֶּרֶךְ</w>, <def>scroll</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="1037"/>
<status p="501">base</status>
</entry>
<entry id="ktkb">
<bdb><w>כרכב</w> <pos>quadril.</pos> (√ of following; cf. NH <w>כִּרְכֵּב</w>, <def>furnish with a rim, enclose, set</def>).</bdb>
<xref twot="1038"/>
<status p="501">done</status>
</entry>
<entry id="ktm">
<bdb><w>כרם</w></bdb>
<status p="501">added</status>
</entry>
<entry id="ktu">
<bdb><w>כרשׂ</w> √ of foll. (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>wrinkled</def>).</bdb>
<xref twot="1047"/>
<status p="503">base</status>
</entry>
<entry id="kvq1">
<bdb mod="I"><w>כשׁף</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cut off, cut up</def>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>to pray</def> (lit. prob. <def>to cut oneself</def> v. <ref r="1Kgs.18.28">1 K 18:28</ref>): so RS JPhil. xiv. 125, 126 Nö ZMG 1886, 723; acc. to RS <w>כֶּשֶׂף</w> is prop, herbs etc. <def>shredded</def> into a magic brew).</bdb>
<status p="506">base</status>
</entry>
<entry id="kvq2">
<bdb mod="II"><w>כשׁף</w> (√ of following).</bdb>
<status p="506">done</status>
</entry>
<entry id="kwl">
<bdb><w>כתל</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>make into firm lumps</def> or <def>blocks, make compact</def>; Frey also <def>bind, imprison</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be joined together</def>).</bdb>
<xref twot="1054"/>
<status p="508">base</status>
</entry>
<entry id="kwm2">
<bdb mod="II"><w>כתם</w> (√ of foll.; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1056"/>
<status p="508">done</status>
</entry>
<entry id="kwn">
<bdb><w>כתן</w> (√ of foll., = <def>clothe</def>? so Zehnpf. BAS i. 532, who der. therefrom As. <foreign xml:lang="akk">kitinnê</foreign>, <def>linen, cloth</def>, = Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>; v. also Aram. <w>כִּיתָּנָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> and infr.)</bdb>
<xref twot="1058"/>
<status p="509">base</status>
</entry>
<entry id="kwq">
<bdb><w>כתף</w> (√ of following; meaning unknown).</bdb>
<status p="509">done</status>
</entry>
<entry id="l1">
<bdb><w>ל</w> twelfth letter; used as numeral 30 in postB.Heb.</bdb>
<status p="510">done</status>
</entry>
<entry id="lab">
<bdb><w>לאב</w> (√ of foll., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>) <def>be thirsty</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>a stony tract</def> of land (v. Wetzst Reisebricht 99)).</bdb>
<xref twot="1065"/>
<status p="520">base</status>
</entry>
<entry id="lak1">
<bdb><w>לאך</w> (√ of <w>מַלְאָךְ</w>, <w>מְלָאכָה</w>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> send, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>messenger</def>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>send a messenger</def>, v. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>be sent, wait on, minister</def>; <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> = Heb. <w>מַלְאָךְ</w>; cf. Ph. <w>מלאך</w> <def>messenger</def>; NH <w>מַלְאָךְ</w>, Aram. <w>מַלְאֲכָא</w>, as in Heb.)</bdb>
<xref twot="1068"/>
<status p="521">base</status>
</entry>
<entry id="lam">
<bdb><w>לאם</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>bind up</def>, or <def>together</def>, III. <def>reconcile, bring together</def> (Thes Ba NB §65 n. 2); &lt; Lag BN 180 who comp. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be low, ignoble</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> [pl.] <def>common ones</def>, hence <w>לְאֹם</w> prop. <def>common, vulgar people</def>).</bdb>
<xref twot="1069"/>
<status p="522">base</status>
</entry>
<entry id="lba">
<bdb><w>לבא</w> (√ of foll; v. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>lioness</def>, cf. <w>לָבִיא</w>; v. perh. also Ph. n.pr. <w>לבא</w> CIS i. 147; Jastrow JBL xi. (1892) 120f. comp. Tel el-Am. n.pr. <em>Labâʾ</em> (Bez BM <em>Labay</em>[<em>a</em>]); poss. is also <em>Lapaya</em>, which Wkl TA. 1896 rds.; deriv. only poet.)</bdb>
<xref twot="1070"/>
<status p="522">base</status>
</entry>
<entry id="lbb1">
<bdb cite="full"><w>לבב</w> (mng. dub.; Dl Pr. 88ff. finds orig. mng. in As. <foreign xml:lang="akk">labâbu</foreign>, <def>in unruhiger Bewegung sein</def>;—√ of <w>לֵבַב</w>, <w>לֵב</w>; cf. NH id., As. <foreign xml:lang="akk">libbu</foreign>, Aram. <w>לִבָּא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, Sab. <w>לב</w>, Sab. Denkm. p. 18, No. 1, i. 7);—the literary usage of <w>לֵב</w> and <w>לֵבָב</w> is:
<sense n="1">earliest poetry, J and E chiefly, Eph doc. of Ju S K chiefly, Am Ho Zc 9-11 Is 15 use <w>לֵב</w>. </sense>
<sense n="2"><w>לֵבָב</w> first appears in Is and certain strata of E and Eph doc. of Ju S K, and is continued in Zp Na (prob.) D H Dt editors and some ψψ. </sense>
<sense n="3">Je Ez Jb prefer <w>לֵב</w> but use occasionally <w>לֵבָב</w>. </sense>
<sense n="4">Is 2, 3 La and exilic ψψ use <w>לֵב</w>. </sense>
<sense n="5">Is 13-14:23 Je 50-51 Hg Zc 1-8 Jo Jon ψ 25, 90, 104, use <w>לבב</w>. </sense>
<sense n="6">Mal Ob Zc 12-14 Memorials of Ezr and Ne Pr Ru Ct and many ψψ of Persian period use <w>לֵב</w>. </sense>
<sense n="7">Chr and Dn use <w>לֵבָב</w>. </sense>
<sense n="8">Ec Est and latest ψψ use <w>לֵב</w>. Exceptions will be noted and suspected passages indicated by ? under <w>לֵבָב</w> and <w>לֵב</w> which are treated apart. See Br. 'Study of the use of <w>לֵב</w> and <w>לֵבָב</w> in the O. T.' in <em>Semitic Studies in Memory of Dr. Kohut</em>, Berlin, 1897.</sense>
</bdb>
<status p="523">base</status>
</entry>
<entry id="lbn">
<bdb cite="full"><w>לבן</w> = <w src="H3835a">3835a</w></bdb>
<xref twot="1074"/>
<status p="526">added</status>
</entry>
<entry id="leb">
<bdb><w>להב</w> √ of foll. (cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be thirsty</def> [prob. <def>burn with thirst</def> Lane 2674 ], II. <def>make</def> a fire <def>blaze fiercely</def>, cf. IV; V. <def>blaze fiercely</def> (of fire), cf. VIII; Aram. [<w>להב</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>] <def>burn</def>, in Shaph. Ishtaph. and deriv.; also <w>לַהֲבָא</w>, <w>לַהֲבוּתָא</w> <def>flame</def>; Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>; As. <foreign xml:lang="akk">laʿabu</foreign>, <def>flame</def>, Dl HWB 364).</bdb>
<xref twot="1077"/>
<status p="529">base</status>
</entry>
<entry id="lec">
<bdb><w>להג</w> √ of foll. (Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be devoted, attached</def> to a thing, <def>apply oneself assiduously</def> to it).</bdb>
<xref twot="1078"/>
<status p="529">base</status>
</entry>
<entry id="lfe3">
<bdb mod="III"><w>לוה</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>turn, twist, wind</def>; As. <foreign xml:lang="akk">lamû</foreign>, <def>surround, encircle</def>; Dl HWB 368 Jen ZMG xliii (1889), 201).</bdb>
<xref twot="1089"/>
<status p="531">base</status>
</entry>
<entry id="lfh">
<bdb><w>לוח</w> (√ of foll., mng. unknown; cf. perh. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>shine, gleam, flash</def> (of star, lightning, etc.), or Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>wipe out, efface</def>, with ref. to smooth surface; but this = <w>לחה</w>).</bdb>
<xref twot="1091"/>
<status p="531">base</status>
</entry>
<entry id="lflf">
<bdb><w>לולו</w> (appar. secondary √ from III. <w>לוה</w> <def>turn, twist, wind</def>, whence following).</bdb>
<xref twot="1095"/>
<status p="533">done</status>
</entry>
<entry id="lhe">
<bdb><w>לחה</w> (√ of foll., poss. fr. <def>smoothness</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>peel off</def>; Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>strip off, erase</def>.</bdb>
<xref twot="1101"/>
<status p="534">base</status>
</entry>
<entry id="lhh">
<bdb><w>לחח</w> (√ of foll.; cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> II. I. <def>moisten, cool</def>; <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>be moistened</def> Di Lex. 30; NH <w>לִחְלַח</w> Pilp. <def>moisten thoroughly</def>, Aram. <w>לַחְלַח</w> <em>id.</em>, NH <w>לַח</w> <def>moist, fresh</def>; <w>לֵיחָה</w> <def>moisture, freshness</def>, etc.)</bdb>
<xref twot="1102"/>
<status p="535">base</status>
</entry>
<entry id="lia">
<bdb><w>לטא</w> (√ of following; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1109"/>
<status p="538">done</status>
</entry>
<entry id="ljv">
<bdb><w>לישׁ</w> (√ of foll., Thes <w>לושׁ</w>; perhaps = <def>be strong</def> (Thes) cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, strength; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med. <w>י</w>) III. v. <def>be strong</def>, etc., appar. denom. = <def>be lion-like</def>).</bdb>
<xref twot="1114"/>
<status p="539">base</status>
</entry>
<entry id="lqd">
<bdb><w>לפד</w> (√ of following; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1122"/>
<status p="542">done</status>
</entry>
<entry id="lsv">
<bdb><w>לקשׁ</w> (√ of foll.; NH <w>לקשׁ</w> <def>be late</def> (Hiph. and deriv.); Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <def>make</def> or <def>do late</def>, <w>לְקִישָׁא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>; vulg. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be late</def> (Hauran), Wetzst in De Job 24, 6, so II. Wahrm; <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>late</def>, Dozy Suppl. ii. 543).</bdb>
<xref twot="1127"/>
<status p="545">base</status>
</entry>
<entry id="lvd">
<bdb><w>לשׁד</w> (√ of foll., cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>suck, lick</def> (Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> <def>butter</def>); so Thes and on <ref r="Ps.32.4">ψ 32:4</ref> De Bae, also Di Nu 11, 8).</bdb>
<xref twot="1128"/>
<status p="545">base</status>
</entry>
<entry id="lvk">
<bdb><w>לשׁך</w> (√ of foll.; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1129"/>
<status p="545">done</status>
</entry>
<entry id="lvm">
<bdb><w>לשׁם</w></bdb>
<status p="545">added</status>
</entry>
<entry id="lvn">
<bdb><w>לשׁן</w> (√ of foll.; Thes conj. orig. mng. <def>lick</def> (cf. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>), so Hup-Now ψ 32. 4).</bdb>
<status p="546">base</status>
</entry>
<entry id="lwh">
<bdb><w>לתח</w> (√ of foll.; meaning unknown; Thes conj. <def>spread out</def>, cf. Sam. <w>נתח</w> <def>spread out garment</def>, v. also Di Lex. Eth. 45f., but this word very dubious).</bdb>
<xref twot="1132"/>
<status p="546">done</status>
</entry>
<entry id="lwk">
<bdb><w>לתך</w> (√ of foll.; mng. unkn., cf Lag Or. ii. 32f.).</bdb>
<xref twot="1133"/>
<status p="547">done</status>
</entry>
<entry id="m">
<bdb><w>מ</w>, <w>ם</w>, <def>Mēm</def>, thirteenth letter ; used as numeral 40 in postB.Heb.</bdb>
<status p="547">done</status>
</entry>
<entry id="mad">
<bdb><w>מאד</w> (√ of following As. <foreign xml:lang="akk">maʾâdu</foreign>, <def>be many, increase</def>; <foreign xml:lang="akk">maʾadu</foreign>, <def>many</def>; <foreign xml:lang="akk">maʾadiš</foreign>, <def>in abundance</def>, Dl HWB, 388f.; cf. Sab. <w>מאד</w> <def>to add</def>, DHM ZMG 1883, 342f. Hom Süd-Ar. Chr. 127; Ar <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>begin to grow</def>, of plant).</bdb>
<status p="547">new</status>
</entry>
<entry id="mam">
<bdb><w>מאם</w> (√ of following, mng. unkn.; Ol §205 prop. √ <w>אום</w> = <w>חום</w> <def>black</def>, cf. already Ew §160d).</bdb>
<xref twot="1137"/>
<status p="548">done</status>
</entry>
<entry id="mcd">
<bdb><w>מגד</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be glorious, excel in glory</def>).</bdb>
<xref twot="1144"/>
<status p="550">base</status>
</entry>
<entry id="mde">
<bdb><w>מדה</w> (secondary form of <w>מדד</w>; √ of foll.)</bdb>
<xref twot="1148"/>
<status p="551">done</status>
</entry>
<entry id="met2">
<bdb mod="II"><w>מהר</w> (√ of foll.; cf. prob. As. <foreign xml:lang="akk">mâru</foreign>; <def>send</def>, whence <foreign xml:lang="akk">tamirtu, tamartu</foreign>, (<def>missive</def>,) <def>gift</def>, Dl HWB 389f.; v. Nö ZMG xl. 1886, 154).</bdb>
<status p="555">done</status>
</entry>
<entry id="mf">
<bdb mod="I"><w>מו</w> a paragogic syllable, attached to <w>בְּ</w>, <w>כְּ</w>, <w>לְ</w> (q.v.), so as to form with them independent words, <w>בְּמֹו</w>, <w>כְּמֹו</w>, <w>לְמוֹ</w> (q.v.) These forms, except sometimes <w>כְּמֹו</w>, are exclusively poetical. In origin <w>מֹו</w> is identical with <w>מָה</w> <def>what</def>, Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, which is used similarly, pleonastically, with certain prefixes, e.g. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>. See Qor 3:153 71:25; Fl Kl. Schr. i. 473f., 479, 558. W AG ii. §70. Rem. <em>f</em>; 8G 126f.; Kö il. 250f.; and cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign>, Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, Sab. <w>בנמו</w> = <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign>, DHM ZDMG 1883, 396f., Hom Chrest. §18.</bdb>
<xref twot="1154"/>
<status p="555">base</status>
</entry>
<entry id="mfd1">
<bdb mod="I"><w>מוד</w> (√ of foll.; appar. secondary form of <w>מדד</w>, cf. Ba NB §190c, and Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>stretch, extend</def>, also <def>prolong, make to continue</def>).</bdb>
<status p="556">base</status>
</entry>
<entry id="mfr">
<bdb><w>מוץ</w> (√ of following; meaning unknown). </bdb>
<xref twot="1162"/>
<status p="558">done</status>
</entry>
<entry id="mgc">
<bdb><w>מזג</w> (√ of foll. = <def>mix</def>, cf. Syr. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, and deriv.; &#x1D517; <w>מְזַג</w> <def>mix, prepare by mixing</def>.—Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <em>id.</em> is denom. fr. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> v. foll., Frä 172).</bdb>
<xref twot="1170"/>
<status p="561">base</status>
</entry>
<entry id="mge">
<bdb><w>מזה</w> (√ of foll.; prob. cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>suck out</def>, cf. Dr Dt 32, 24).</bdb>
<xref twot="1171"/>
<status p="561">base</status>
</entry>
<entry id="mgh">
<bdb><w>מזח</w></bdb>
<status p="561">added</status>
</entry>
<entry id="mgl">
<bdb><w>מזל</w></bdb>
<status p="561">added</status>
</entry>
<entry id="mgt1">
<bdb mod="I"><w>מזר</w> (? √ of foll. so Thes 781 cf. Ba NB §164c; otherwise Gei Urschrift 52: NH <w>מָזַר</w> and Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>be bad</def> (of eggs), Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be foul, corrupt</def>).</bdb>
<xref twot="1174"/>
<status p="561">base</status>
</entry>
<entry id="mgt2">
<bdb mod="II"><w>מזר</w> (√ of foll., si vera l.; poss. = <def>spread out</def>; Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign> <def>stretch oneself</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>aequaliter distendit</def> utrem).</bdb>
<xref twot="1175"/>
<status p="561">new</status>
</entry>
<entry id="mhh">
<bdb><w>מחח</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> IV. <def>be fat</def>, also <def>contain marrow</def>).</bdb>
<xref twot="1181"/>
<status p="562">base</status>
</entry>
<entry id="mht">
<bdb><w>מחר</w> (√ of foll.; <def>be in front of, meet</def>, cf. As. <foreign xml:lang="akk">maḫâru</foreign>, Dl HWB 400 <def>come to meet, receive</def> [cf. <w>קִבֵּל</w>], and Id Prol. 93; Sab. <w>מחֿר</w> <def>receive</def>, etc., n. <em>id.</em>, <def>token of favour</def>, || gift, <w>נחלת</w>; DHM ZMG xxxvii. 1883, 408).</bdb>
<xref twot="1185"/>
<status p="563">done</status>
</entry>
<entry id="mil">
<bdb><w>מטל</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>strike, beat, extend by beating, shape iron into a helmet</def>, Frey, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> iron, or a sword, <def>beaten into a long shape</def>, Lane 3021).</bdb>
<xref twot="1186"/>
<status p="564">base</status>
</entry>
<entry id="mjn">
<bdb><w>מין</w>, <w>מון</w> (√ of foll; dubious; Fl in Levy NHWB iii. 310, comp Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med <em>i</em>) <def>split</def> the earth (in ploughing), cf. Dr Dt 14, 13).</bdb>
<xref twot="1191"/>
<status p="568">base</status>
</entry>
<entry id="mjr">
<bdb cite="full" form="false"><w>מיץ</w> (√ of foll. = <def>press, squeeze</def>, cf. NH <em>id.</em>, <def>press, suck</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> (med. <w>ו</w>) is <def>wash gently, rub</def> with the hand).</bdb>
<xref twot="1192"/>
<status p="568">base</status>
</entry>
<entry id="mlh2">
<bdb mod="II"><w>מלח</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<status p="571">done</status>
</entry>
<entry id="mlh3">
<bdb><w>מלח</w></bdb>
<status p="1100">added</status>
</entry>
<entry id="mlk1">
<bdb mod="I"><w>מלך</w> (√ of foll.; mng. dub.; Thes comp. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>possess, own exclusively</def>, cf. Eth. <foreign xml:lang="gez">Ethiopic</foreign> so Bae Rel. 144 (cf. <w>בַּעַל</w>), and Nö ZMG xi. 1886, 727; Lyon Bib. Sacr., Apr. 1884 Dl Prol. 30 al. comp. As. <foreign xml:lang="akk">malâku</foreign>, <def>counsel, advise</def> Dl HWB 412, BH and NH <w>מָלַךְ</w>, Aram. <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <w>מְלַךְ</w>, whence king as orig. <def>counsellor</def>, he whose opinion is decisive).</bdb>
<status p="572">base</status>
</entry>
<entry id="mnh">
<bdb><w>מנח</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>lend, give a gift</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>loan, gift</def> esp. of she camel, sheep, or goat for milking, Ph. <w>מנחת</w>, <def>gift, offering</def>).</bdb>
<xref twot="1214"/>
<status p="585">base</status>
</entry>
<entry id="mnn">
<bdb><w>מנן</w> (of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> is <def>praecidit</def> funem, <def>diminuit</def> numerum, <def>debilitavit</def>; also <def>be bounteous</def>, Qor 3:158 al., <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>a gift</def>; whence Zerweck Präp. Min 4 <em>assumes</em> a primary mng. <def>to separate</def>—either <def>from</def> or <def>for</def> ("zutheilen"), as the case might be).</bdb>
<xref twot="1215"/>
<status p="585">base</status>
</entry>
<entry id="mpe">
<bdb><w>מעה</w> (√ of foll.; meaning dubious).</bdb>
<xref twot="1227"/>
<status p="588">done</status>
</entry>
<entry id="mpg">
<bdb><w>מעז</w> (√ of following).</bdb>
<status p="589">done</status>
</entry>
<entry id="mpr">
<bdb><w>מעץ</w> (√ of foll.; perhaps = <def>be wrathful</def>, cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be enraged</def>; cf. also <pos>n.pr.m.</pos> <w>אֲחִימַעַץ</w>, supr. p. 27).</bdb>
<status p="591">base</status>
</entry>
<entry id="mrh">
<bdb><w>מצח</w> (√ of foll.)</bdb>
<xref twot="1233"/>
<status p="594">done</status>
</entry>
<entry id="mrt">
<bdb><w>מצר</w> (√ of foll.)</bdb>
<status p="595">done</status>
</entry>
<entry id="mta2">
<bdb mod="II"><w>מרא</w> (√ of foll., <def>be fat</def>; cf. As. <foreign xml:lang="akk">marû</foreign> III. causat., adj. <foreign xml:lang="akk">marû</foreign>, <def>well-fed, fat</def>; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be digestible, agree with</def> (of food)).</bdb>
<xref twot="1239"/>
<status p="597">base</status>
</entry>
<entry id="mts2">
<bdb mod="II"><w>מרק</w> (√ of foll.; cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>fill a pot with rich broth</def> (Frey Wahrm)).</bdb>
<xref twot="1247"/>
<status p="600">base</status>
</entry>
<entry id="mtt2">
<bdb mod="II"><w>מרר</w> (√ of foll.; perhaps (so Thes) cf. Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>pass by, go</def>, sts. <def>flow</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>cause to flow</def>, <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>water-course</def>).</bdb>
<xref twot="1249"/>
<status p="601">base</status>
</entry>
<entry id="mvp">
<bdb><w>משׁע</w> (cf. As. <foreign xml:lang="akk">misû</foreign>, <def>cleanse, wash</def>, cf. Dl HWB; whence <em>might</em> come foll.—though <w></w> = <em>s</em> is surprising—cf. Dl Baer, Ezech. xiv).</bdb>
<xref twot="1260"/>
<status p="606">done</status>
</entry>
<entry id="mvs">
<bdb><w>משׁק</w> (assumed as √ of two following, but wholly dubious).</bdb>
<xref twot="1261"/>
<status p="606">done</status>
</entry>
<entry id="mwc">
<bdb><w>מתג</w> (√ of foll.; meaning unknown).</bdb>
<xref twot="1264"/>
<status p="607">done</status>
</entry>
<entry id="mwn">
<bdb><w>מתן</w> (√ of foll.; Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>be stout, firm, enduring</def> (Frey Wahrm), II. <def>make stout, firm</def> (Lane)).</bdb>
<xref twot="1267"/>
<status p="608">base</status>
</entry>
<entry id="n1">
<bdb><w>נ</w>, <w>ן</w> empty entry</bdb>
<status p="609">new</status>
</entry>
<entry id="nam">
<bdb><w>נאם</w> empty entry</bdb>
<status p="610">new</status>
</entry>
<entry id="nba1">
<bdb><w>נבא</w> empty entry</bdb>
<status p="611">new</status>
</entry>
<entry id="nbl1">
<bdb cite="full" mod="I"><w>נבל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1284"/>
<status p="614">new</status>
</entry>
<entry id="ncb">
<bdb><w>נגב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1288"/>
<status p="616">new</status>
</entry>
<entry id="ncl">
<bdb><w>נגל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1292"/>
<status p="618">new</status>
</entry>
<entry id="ndd2">
<bdb mod="II"><w>נדד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1301"/>
<status p="622">new</status>
</entry>
<entry id="nde2">
<bdb mod="II"><w>נדה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1303"/>
<status p="622">new</status>
</entry>
<entry id="nfe1">
<bdb><w>נוהּ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1320"/>
<status p="627">new</status>
</entry>
<entry id="nfe3">
<bdb mod="II"><w>נוה</w> empty entry</bdb>
<status p="627">new</status>
</entry>
<entry id="nfq2">
<bdb mod="II"><w>נוף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1331"/>
<status p="632">new</status>
</entry>
<entry id="nft">
<bdb><w>נור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1333"/>
<status p="632">new</status>
</entry>
<entry id="ngm">
<bdb><w>נזם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1338"/>
<status p="633">new</status>
</entry>
<entry id="nhl1">
<bdb mod="I"><w>נחל</w> empty entry</bdb>
<status p="635">new</status>
</entry>
<entry id="nhl2">
<bdb mod="II"><w>נָחַל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1343"/>
<status p="636">new</status>
</entry>
<entry id="nht">
<bdb><w>נחר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1346"/>
<status p="637">new</status>
</entry>
<entry id="nhv1">
<bdb mod="I"><w>נחשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1347"/>
<status p="638">new</status>
</entry>
<entry id="nhv3">
<bdb mod="III"><w>נחשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1349"/>
<status p="638">new</status>
</entry>
<entry id="nhv4">
<bdb mod="IV"><w>נחשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1350"/>
<status p="639">new</status>
</entry>
<entry id="nja">
<bdb><w>נִיא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1358"/>
<status p="644">new</status>
</entry>
<entry id="njt2">
<bdb mod="II"><w>ניר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1361"/>
<status p="644">new</status>
</entry>
<entry id="nkd">
<bdb><w>נכד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1363"/>
<status p="644">new</status>
</entry>
<entry id="nkh">
<bdb><w>נכח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1365"/>
<status p="647">new</status>
</entry>
<entry id="nkt2">
<bdb mod="II"><w>נכר</w> empty entry</bdb>
<status p="648">new</status>
</entry>
<entry id="nml">
<bdb><w>נמל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1371"/>
<status p="649">new</status>
</entry>
<entry id="nmt">
<bdb><w>נמר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1372"/>
<status p="649">new</status>
</entry>
<entry id="nop2">
<bdb mod="II"><w>נסע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1381"/>
<status p="652">new</status>
</entry>
<entry id="npm2">
<bdb mod="II"><w>נעם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1385"/>
<status p="654">new</status>
</entry>
<entry id="npr">
<bdb><w>נעץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1386"/>
<status p="654">new</status>
</entry>
<entry id="npt3">
<bdb mod="III"><w>נער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1389"/>
<status p="654">new</status>
</entry>
<entry id="nql">
<bdb><w>נפל</w></bdb>
<xref twot="1393"/>
<status p="658">added</status>
</entry>
<entry id="nqv">
<bdb><w>נפשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="659">new</status>
</entry>
<entry id="nrh2">
<bdb mod="II"><w>נצח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1403"/>
<status p="664">new</status>
</entry>
<entry id="nrr2">
<bdb mod="II"><w>נצץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1406"/>
<status p="665">new</status>
</entry>
<entry id="nrt2">
<bdb mod="II"><w>נצר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1408"/>
<status p="666">new</status>
</entry>
<entry id="nsd1">
<bdb mod="I"><w>נקד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1410"/>
<status p="666">new</status>
</entry>
<entry id="nsd2">
<bdb mod="II"><w>נקד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1411"/>
<status p="667">new</status>
</entry>
<entry id="nss">
<bdb><w>נקק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1417"/>
<status p="669">new</status>
</entry>
<entry id="nut">
<bdb><w>נשׂר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1423"/>
<status p="673">new</status>
</entry>
<entry id="nva3">
<bdb form="false" mod="III"><w>נָשָׁא</w> empty entry</bdb>
<status p="674">new</status>
</entry>
<entry id="nwb">
<bdb><w>נתב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1440"/>
<status p="677">new</status>
</entry>
<entry id="o1">
<bdb><w>ס</w> empty entry</bdb>
<status p="684">new</status>
</entry>
<entry id="oan">
<bdb><w>סאן</w></bdb>
<status p="684">added</status>
</entry>
<entry id="ocl">
<bdb><w>סגל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1460"/>
<status p="688">new</status>
</entry>
<entry id="ocn">
<bdb><w>סגן</w></bdb>
<status p="688">added</status>
</entry>
<entry id="oct2">
<bdb mod="II"><w>סגר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1463"/>
<status p="689">new</status>
</entry>
<entry id="oda">
<bdb mod="II"><w>סדא</w></bdb>
<status p="690">added</status>
</entry>
<entry id="odt">
<bdb><w>סדר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1467"/>
<status p="690">new</status>
</entry>
<entry id="oet">
<bdb><w>סהר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1468"/>
<status p="690">new</status>
</entry>
<entry id="ofd">
<bdb><w>סוד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1471"/>
<status p="691">new</status>
</entry>
<entry id="ofe">
<bdb><w>סוה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1472"/>
<status p="691">new</status>
</entry>
<entry id="ofh">
<bdb><w>סוח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1473"/>
<status p="691">new</status>
</entry>
<entry id="ojn">
<bdb><w>סין</w></bdb>
<status p="719">added</status>
</entry>
<entry id="oll2">
<bdb mod="II"><w>סלל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1507"/>
<status p="700">new</status>
</entry>
<entry id="olp">
<bdb><w>סלע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1508"/>
<status p="700">new</status>
</entry>
<entry id="omm">
<bdb><w>סמם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1516"/>
<status p="702">new</status>
</entry>
<entry id="opq">
<bdb><w>סעף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1527"/>
<status p="703">new</status>
</entry>
<entry id="oqa">
<bdb><w>ספא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1529"/>
<status p="704">new</status>
</entry>
<entry id="oqh2">
<bdb mod="II"><w>ספח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1533"/>
<status p="705">new</status>
</entry>
<entry id="oqh3">
<bdb mod="III"><w>ספח</w> empty entry</bdb>
<status p="705">new</status>
</entry>
<entry id="oqq">
<bdb><w>ספף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1538"/>
<status p="706">new</status>
</entry>
<entry id="otd">
<bdb><w>סרד</w> empty entry</bdb>
<status p="710">new</status>
</entry>
<entry id="p1">
<bdb><w>ע</w> empty entry</bdb>
<status p="712">new</status>
</entry>
<entry id="pbb">
<bdb><w>עבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1552"/>
<status p="712">new</status>
</entry>
<entry id="pbi">
<bdb><w>עבט</w> empty entry</bdb>
<status p="716">new</status>
</entry>
<entry id="pbl">
<bdb><w>עבל</w> empty entry</bdb>
<status p="716">new</status>
</entry>
<entry id="pbr">
<bdb><w>עבץ</w> empty entry</bdb>
<status p="716">new</status>
</entry>
<entry id="pcl">
<bdb><w>עגל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1560"/>
<status p="722">new</status>
</entry>
<entry id="pct">
<bdb><w>עגר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1563"/>
<status p="723">new</status>
</entry>
<entry id="pdd">
<bdb><w>עדד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1564"/>
<status p="723">new</status>
</entry>
<entry id="pdl1">
<bdb mod="I"><w>עדל</w> empty entry</bdb>
<status p="726">new</status>
</entry>
<entry id="pdl2">
<bdb mod="II"><w>עדל</w> empty entry</bdb>
<status p="726">new</status>
</entry>
<entry id="pdn1">
<bdb mod="I"><w>עדן</w> empty entry</bdb>
<status p="726">new</status>
</entry>
<entry id="pdn2">
<bdb mod="II"><w>עדן</w> empty entry</bdb>
<status p="726">new</status>
</entry>
<entry id="pfb">
<bdb><w>עוב</w> empty entry</bdb>
<status p="727">new</status>
</entry>
<entry id="pfc">
<bdb><w>עוג</w> empty entry</bdb>
<status p="728">new</status>
</entry>
<entry id="pfe2">
<bdb mod="II"><w>עוה</w> empty entry</bdb>
<status p="730">new</status>
</entry>
<entry id="pfl2">
<bdb mod="II"><w>עול</w> empty entry</bdb>
<status p="732">new</status>
</entry>
<entry id="pfl3">
<bdb mod="III"><w>עול</w> empty entry</bdb>
<status p="732">new</status>
</entry>
<entry id="pfq">
<bdb form="false" mod="II"><w>עוף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1583"/>
<status p="746">new</status>
</entry>
<entry id="pft4">
<bdb mod="III"><w>עור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1589"/>
<status p="736">new</status>
</entry>
<entry id="pgb">
<bdb><w>עזב</w></bdb>
<status p="1115">added</status>
</entry>
<entry id="pgt2">
<bdb mod="II"><w>עזר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1599"/>
<status p="741">new</status>
</entry>
<entry id="pin">
<bdb><w>עטן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1604"/>
<status p="742">new</status>
</entry>
<entry id="piv">
<bdb><w>עטשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1609"/>
<status p="743">new</status>
</entry>
<entry id="pjn">
<bdb><w>עין</w></bdb>
<status p="744">added</status>
</entry>
<entry id="pjq1">
<bdb form="false" mod="I"><w>עִיף</w> empty entry</bdb>
<status p="746">new</status>
</entry>
<entry id="pjt">
<bdb><w>עיר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1616"/>
<status p="746">new</status>
</entry>
<entry id="pkn">
<bdb><w>עכן</w> empty entry</bdb>
<status p="747">new</status>
</entry>
<entry id="pko">
<bdb><w>עכס</w> empty entry</bdb>
<status p="747">new</status>
</entry>
<entry id="plc">
<bdb><w>עלג</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1623"/>
<status p="748">new</status>
</entry>
<entry id="pll2">
<bdb mod="II"><w>עלל</w> empty entry</bdb>
<status p="760">new</status>
</entry>
<entry id="plm2">
<bdb mod="II"><w>עלם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1630"/>
<status p="761">new</status>
</entry>
<entry id="plm3">
<bdb mod="III"><w>עלם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1631"/>
<status p="761">new</status>
</entry>
<entry id="pls">
<bdb><w>עלק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1636"/>
<status p="763">new</status>
</entry>
<entry id="pme">
<bdb><w>עמה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1638"/>
<status p="765">new</status>
</entry>
<entry id="pmm1">
<bdb mod="I"><w>עָמַם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1640"/>
<status p="766">new</status>
</entry>
<entry id="pmt1">
<bdb mod="I"><w>עמר</w> empty entry</bdb>
<status p="771">new</status>
</entry>
<entry id="pmt3">
<bdb mod="III"><w>עמר</w> empty entry</bdb>
<status p="771">new</status>
</entry>
<entry id="pnb">
<bdb><w>ענב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1647"/>
<status p="772">new</status>
</entry>
<entry id="png1">
<bdb><w>ענז</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1654"/>
<status p="777">new</status>
</entry>
<entry id="pnn1">
<bdb mod="I"><w>ענן</w> empty entry</bdb>
<status p="777">new</status>
</entry>
<entry id="pnq">
<bdb><w>ענף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1657"/>
<status p="778">new</status>
</entry>
<entry id="pns">
<bdb><w>ענק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1658"/>
<status p="778">new</status>
</entry>
<entry id="pnv">
<bdb><w>ענשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="778">new</status>
</entry>
<entry id="pqt1">
<bdb mod="I"><w>עפר</w> empty entry</bdb>
<status p="779">new</status>
</entry>
<entry id="pqt2">
<bdb mod="II"><w>עפר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1665"/>
<status p="780">new</status>
</entry>
<entry id="prd">
<bdb><w>עצד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1668"/>
<status p="781">new</status>
</entry>
<entry id="pre2">
<bdb mod="II"><w>עצה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1670"/>
<status p="781">new</status>
</entry>
<entry id="pre3">
<bdb mod="III"><w>עצה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1671"/>
<status p="782">new</status>
</entry>
<entry id="pre4">
<bdb mod="IV"><w>עצה</w> empty entry</bdb>
<status p="782">new</status>
</entry>
<entry id="prm3">
<bdb mod="III"><w>עצם</w> empty entry</bdb>
<status p="783">new</status>
</entry>
<entry id="psb">
<bdb><w>עקב</w> empty entry</bdb>
<status p="784">new</status>
</entry>
<entry id="psd2">
<bdb mod="II"><w>עקד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1678"/>
<status p="785">new</status>
</entry>
<entry id="pse">
<bdb><w>עקה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1679"/>
<status p="785">new</status>
</entry>
<entry id="pst1">
<bdb><w>עקר</w> empty entry</bdb>
<status p="785">new</status>
</entry>
<entry id="pst2">
<bdb><w>עקר</w></bdb>
<status p="1107">added</status>
</entry>
<entry id="ptb1">
<bdb mod="I"><w>ערב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1685"/>
<status p="786">new</status>
</entry>
<entry id="ptb4">
<bdb mod="IV"><w>ערב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1688"/>
<status p="787">new</status>
</entry>
<entry id="ptb5">
<bdb mod="V"><w>ערב</w> empty entry</bdb>
<status p="787">new</status>
</entry>
<entry id="ptb6">
<bdb mod="VI"><w>ערב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1690"/>
<status p="788">new</status>
</entry>
<entry id="ptl">
<bdb><w>ערל</w> empty entry</bdb>
<status p="790">new</status>
</entry>
<entry id="ptm2">
<bdb mod="II"><w>ערם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1697"/>
<status p="790">new</status>
</entry>
<entry id="pto">
<bdb><w>ערס</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1699"/>
<status p="791">new</status>
</entry>
<entry id="ptq1">
<bdb mod="I"><w>ערף</w> empty entry</bdb>
<status p="791">new</status>
</entry>
<entry id="ptt1">
<bdb mod="I"><w>ערר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1704"/>
<status p="792">new</status>
</entry>
<entry id="ptu">
<bdb><w>ערשׂ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1706"/>
<status p="793">new</status>
</entry>
<entry id="ptv">
<bdb><w>ערשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="793">new</status>
</entry>
<entry id="pub">
<bdb><w>עשׂב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1707"/>
<status p="793">new</status>
</entry>
<entry id="put1">
<bdb><w>עשׂר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1711"/>
<status p="796">new</status>
</entry>
<entry id="pvn">
<bdb><w>עשׁן</w> empty entry</bdb>
<status p="798">new</status>
</entry>
<entry id="pwl">
<bdb><w>עתל</w> empty entry</bdb>
<status p="800">new</status>
</entry>
<entry id="pwt3">
<bdb mod="III"><w>עתר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1724"/>
<status p="801">new</status>
</entry>
<entry id="q1">
<bdb><w>פ</w>, <w>פּ</w>, <w>ף</w> empty entry</bdb>
<status p="802">new</status>
</entry>
<entry id="qat2">
<bdb mod="II"><w>פאר</w> empty entry</bdb>
<status p="802">new</status>
</entry>
<entry id="qcc">
<bdb><w>פגג</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1729"/>
<status p="803">new</status>
</entry>
<entry id="qcl">
<bdb><w>פגל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1730"/>
<status p="803">new</status>
</entry>
<entry id="qft1">
<bdb mod="I"><w>פור</w> empty entry</bdb>
<status p="807">new</status>
</entry>
<entry id="qft2">
<bdb mod="II"><w>פור</w> empty entry</bdb>
<status p="807">new</status>
</entry>
<entry id="qhh">
<bdb><w>פחח</w> empty entry</bdb>
<status p="809">new</status>
</entry>
<entry id="qhm">
<bdb><w>פחם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1760"/>
<status p="809">new</status>
</entry>
<entry id="qhw">
<bdb><w>פחת</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1761"/>
<status p="809">new</status>
</entry>
<entry id="qjd">
<bdb><w>פיד</w>, <w>פוד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1765"/>
<status p="810">new</status>
</entry>
<entry id="qjm">
<bdb><w>פים</w>, <w>פאם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1766"/>
<status p="810">new</status>
</entry>
<entry id="qkk">
<bdb><w>פכך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1767"/>
<status p="810">new</status>
</entry>
<entry id="qla">
<bdb><w>פלא</w> empty entry</bdb>
<status p="810">new</status>
</entry>
<entry id="qlk">
<bdb><w>פלך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1775"/>
<status p="813">new</status>
</entry>
<entry id="qlo">
<bdb><w>פלס</w>, <w>פלשׂ</w> empty entry</bdb>
<status p="813">new</status>
</entry>
<entry id="qnn">
<bdb><w>פנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1783"/>
<status p="819">new</status>
</entry>
<entry id="qoo1">
<bdb mod="I"><w>פסס</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1789"/>
<status p="821">new</status>
</entry>
<entry id="qsp">
<bdb><w>פקע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1804"/>
<status p="825">new</status>
</entry>
<entry id="qta1">
<bdb mod="I"><w>פרא</w> empty entry</bdb>
<status p="825">new</status>
</entry>
<entry id="qta2">
<bdb mod="II"><w>פרא</w> empty entry</bdb>
<status p="825">new</status>
</entry>
<entry id="qtd2">
<bdb mod="II"><w>פרד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1807"/>
<status p="825">new</status>
</entry>
<entry id="qtg">
<bdb><w>פרז</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1812"/>
<status p="826">new</status>
</entry>
<entry id="qtk1">
<bdb mod="I"><w>פרך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1817"/>
<status p="827">new</status>
</entry>
<entry id="qtk2">
<bdb mod="II"><w>פרך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1818"/>
<status p="827">new</status>
</entry>
<entry id="qtp1">
<bdb mod="I"><w>פרע</w> empty entry</bdb>
<status p="828">new</status>
</entry>
<entry id="qtp2">
<bdb mod="II"><w>פרע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1823"/>
<status p="828">new</status>
</entry>
<entry id="qtr2">
<bdb mod="II"><w>פרץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1827"/>
<status p="829">new</status>
</entry>
<entry id="qtt3">
<bdb mod="III"><w>פרר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1831"/>
<status p="830">new</status>
</entry>
<entry id="qtv3">
<bdb mod="III"><w>פרשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1835"/>
<status p="831">new</status>
</entry>
<entry id="qtv4">
<bdb mod="IV"><w>פרשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1836"/>
<status p="831">new</status>
</entry>
<entry id="qwn">
<bdb><w>פתן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1858"/>
<status p="837">new</status>
</entry>
<entry id="r1">
<bdb><w>צ</w>, <w>ץ</w> empty entry</bdb>
<status p="838">new</status>
</entry>
<entry id="ran">
<bdb><w>צאן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1864"/>
<status p="838">new</status>
</entry>
<entry id="rbb1">
<bdb mod="I"><w>צבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1866"/>
<status p="839">new</status>
</entry>
<entry id="rbb2">
<bdb mod="II"><w>צבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1867"/>
<status p="839">new</status>
</entry>
<entry id="rbe2">
<bdb mod="II"><w>צבה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1869"/>
<status p="839">new</status>
</entry>
<entry id="rbe3">
<bdb mod="III"><w>צבה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1870"/>
<status p="840">new</status>
</entry>
<entry id="rbp1">
<bdb mod="I"><w>צבע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1872"/>
<status p="840">new</status>
</entry>
<entry id="rbp2">
<bdb mod="II"><w>צבע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1873"/>
<status p="840">new</status>
</entry>
<entry id="rbp3">
<bdb mod="III"><w>צבע</w> empty entry</bdb>
<status p="840">new</status>
</entry>
<entry id="rbw">
<bdb><w>צבת</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1875"/>
<status p="840">new</status>
</entry>
<entry id="rdd">
<bdb><w>צדד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1876"/>
<status p="841">new</status>
</entry>
<entry id="rds">
<bdb><w>צדק</w> empty entry</bdb>
<status p="841">new</status>
</entry>
<entry id="ret">
<bdb><w>צהר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1883"/>
<status p="843">new</status>
</entry>
<entry id="rfa">
<bdb><w>צוא</w> empty entry</bdb>
<status p="844">new</status>
</entry>
<entry id="rfd2">
<bdb mod="II"><w>צוד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1886"/>
<status p="845">new</status>
</entry>
<entry id="rfl">
<bdb><w>צול</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1889"/>
<status p="846">new</status>
</entry>
<entry id="rfp">
<bdb><w>צוע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1891"/>
<status p="847">new</status>
</entry>
<entry id="rft1">
<bdb mod="I"><w>צור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1897"/>
<status p="848">new</status>
</entry>
<entry id="rft5">
<bdb mod="V"><w>צור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1901"/>
<status p="849">new</status>
</entry>
<entry id="rhe">
<bdb><w>צחה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1902"/>
<status p="850">new</status>
</entry>
<entry id="rhn">
<bdb><w>צחן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1904"/>
<status p="850">new</status>
</entry>
<entry id="rht">
<bdb><w>צחר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1906"/>
<status p="850">new</status>
</entry>
<entry id="rje">
<bdb><w>ציה</w>, <w>צוה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1909"/>
<status p="851">new</status>
</entry>
<entry id="rjr">
<bdb><w>ציץ</w></bdb>
<status p="851">added</status>
</entry>
<entry id="rjt1">
<bdb mod="I"><w>ציר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1913"/>
<status p="851">new</status>
</entry>
<entry id="rjt2">
<bdb mod="II"><w>ציר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1914"/>
<status p="852">new</status>
</entry>
<entry id="rlh3">
<bdb mod="III"><w>צלח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1918"/>
<status p="852">new</status>
</entry>
<entry id="rll4">
<bdb mod="IV"><w>צלל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1922"/>
<status p="853">new</status>
</entry>
<entry id="rlm">
<bdb><w>צלם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1923"/>
<status p="853">new</status>
</entry>
<entry id="rlp1">
<bdb mod="I"><w>צלע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1924"/>
<status p="854">new</status>
</entry>
<entry id="rmm">
<bdb><w>צמם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1929"/>
<status p="855">new</status>
</entry>
<entry id="rmt">
<bdb><w>צמר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1931"/>
<status p="856">new</status>
</entry>
<entry id="rnn1">
<bdb mod="I"><w>צנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1936"/>
<status p="856">new</status>
</entry>
<entry id="rnn2">
<bdb mod="II"><w>צנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1937"/>
<status p="856">new</status>
</entry>
<entry id="rnn3">
<bdb mod="III"><w>צנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1938"/>
<status p="856">new</status>
</entry>
<entry id="rns">
<bdb><w>צנק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1941"/>
<status p="857">new</status>
</entry>
<entry id="rnt">
<bdb><w>צנר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1942"/>
<status p="857">new</status>
</entry>
<entry id="rpd2">
<bdb mod="II"><w>צעד</w> empty entry</bdb>
<status p="857">new</status>
</entry>
<entry id="rpq">
<bdb><w>צעף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1946"/>
<status p="858">new</status>
</entry>
<entry id="rqh">
<bdb><w>צפח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1952"/>
<status p="860">new</status>
</entry>
<entry id="rqp1">
<bdb mod="I"><w>צפע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1954"/>
<status p="861">new</status>
</entry>
<entry id="rqp2">
<bdb mod="II"><w>צפע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1955"/>
<status p="861">new</status>
</entry>
<entry id="rqp3">
<bdb mod="III"><w>צפע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1956"/>
<status p="861">new</status>
</entry>
<entry id="rqt2">
<bdb mod="II"><w>צפר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1959"/>
<status p="861">new</status>
</entry>
<entry id="rqt3">
<bdb mod="III"><w>צפר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1960"/>
<status p="862">new</status>
</entry>
<entry id="rqt4">
<bdb mod="IV"><w>צפר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1961"/>
<status p="862">new</status>
</entry>
<entry id="rqt5">
<bdb mod="V"><w>צפר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1962"/>
<status p="862">new</status>
</entry>
<entry id="rte">
<bdb><w>צרה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1967"/>
<status p="863">new</status>
</entry>
<entry id="rth2">
<bdb mod="II"><w>צרח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1969"/>
<status p="863">new</status>
</entry>
<entry id="rtk">
<bdb><w>צרך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1970"/>
<status p="863">new</status>
</entry>
<entry id="rtp">
<bdb><w>צרע</w> empty entry</bdb>
<status p="863">new</status>
</entry>
<entry id="rtt3">
<bdb mod="III"><w>צרר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1975"/>
<status p="866">new</status>
</entry>
<entry id="s1">
<bdb><w>ק</w> empty entry</bdb>
<status p="866">new</status>
</entry>
<entry id="sbb1">
<bdb mod="I"><w>קבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1977"/>
<status p="866">new</status>
</entry>
<entry id="sbe">
<bdb><w>קבה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1979"/>
<status p="866">new</status>
</entry>
<entry id="sdd2">
<bdb mod="II"><w>קדד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1986"/>
<status p="869">new</status>
</entry>
<entry id="sdm">
<bdb><w>קדם</w> empty entry</bdb>
<status p="869">new</status>
</entry>
<entry id="sdv1">
<bdb><w>קדשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="871">new</status>
</entry>
<entry id="sel">
<bdb><w>קהל</w> empty entry</bdb>
<status p="874">new</status>
</entry>
<entry id="sfl1">
<bdb><w>קול</w> empty entry</bdb>
<xref twot="1998"/>
<status p="876">new</status>
</entry>
<entry id="sfq">
<bdb><w>קוף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2001"/>
<status p="880">new</status>
</entry>
<entry id="sfr2">
<bdb mod="II"><w>קוץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2003"/>
<status p="881">new</status>
</entry>
<entry id="sft2">
<bdb mod="II"><w>קור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2005"/>
<status p="881">new</status>
</entry>
<entry id="sib">
<bdb><w>קטב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2007"/>
<status p="881">new</status>
</entry>
<entry id="sit1">
<bdb mod="I"><w>קטר</w> empty entry</bdb>
<status p="882">new</status>
</entry>
<entry id="sjn">
<bdb><w>קין</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2015"/>
<status p="883">new</status>
</entry>
<entry id="sjr2">
<bdb mod="II"><w>קיץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2020"/>
<status p="884">new</status>
</entry>
<entry id="sli1">
<bdb mod="I"><w>קלט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2026"/>
<status p="886">new</status>
</entry>
<entry id="smh">
<bdb><w>קמח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2033"/>
<status p="887">new</status>
</entry>
<entry id="fmu">
<bdb><w>ומשׂ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2037"/>
<status p="888">new</status>
</entry>
<entry id="sna1">
<bdb><w>קנא</w> empty entry</bdb>
<status p="888">new</status>
</entry>
<entry id="sne2">
<bdb mod="II"><w>קנה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2040"/>
<status p="889">new</status>
</entry>
<entry id="snn">
<bdb><w>קנן</w> empty entry</bdb>
<status p="890">new</status>
</entry>
<entry id="snr">
<bdb><w>קנץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2043"/>
<status p="890">new</status>
</entry>
<entry id="som">
<bdb><w>קסם</w> empty entry</bdb>
<status p="890">new</status>
</entry>
<entry id="spsp">
<bdb><w>קעקע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2046"/>
<status p="891">new</status>
</entry>
<entry id="spt">
<bdb><w>קער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2047"/>
<status p="891">new</status>
</entry>
<entry id="sqg">
<bdb><w>קפז</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2050"/>
<status p="891">new</status>
</entry>
<entry id="sre2">
<bdb mod="II"><w>קצה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2054"/>
<status p="892">new</status>
</entry>
<entry id="srh">
<bdb><w>קצח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2055"/>
<status p="892">new</status>
</entry>
<entry id="srp2">
<bdb cite="full" mod="II"><w>קצע</w> empty entry</bdb>
<status p="893">new</status>
</entry>
<entry id="srq2">
<bdb mod="II"><w>קצף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2059"/>
<status p="893">new</status>
</entry>
<entry id="stb2">
<bdb mod="II"><w>קרב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2066"/>
<status p="899">new</status>
</entry>
<entry id="sth2">
<bdb mod="II"><w>קרח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2070"/>
<status p="901">new</status>
</entry>
<entry id="stn">
<bdb><w>קרן</w> empty entry</bdb>
<status p="901">new</status>
</entry>
<entry id="stv">
<bdb><w>קרשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2079"/>
<status p="903">new</status>
</entry>
<entry id="sue">
<bdb><w>קשׂה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2080"/>
<status p="903">new</status>
</entry>
<entry id="sui">
<bdb><w>קשׂט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2081"/>
<status p="903">new</status>
</entry>
<entry id="suu">
<bdb><w>קשׂשׂ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2082"/>
<status p="903">new</status>
</entry>
<entry id="sva">
<bdb><w>קשׁא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2083"/>
<status p="903">new</status>
</entry>
<entry id="sve2">
<bdb mod="II"><w>קשׁה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2086"/>
<status p="904">new</status>
</entry>
<entry id="svi">
<bdb><w>קשׁט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2089"/>
<status p="905">new</status>
</entry>
<entry id="svv1">
<bdb mod="I"><w>קשׁשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="905">new</status>
</entry>
<entry id="t1">
<bdb><w>ר</w> empty entry</bdb>
<status p="906">new</status>
</entry>
<entry id="tbd1">
<bdb mod="I"><w>רבד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2101"/>
<status p="914">new</status>
</entry>
<entry id="tbp1">
<bdb mod="I"><w>רבע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2106"/>
<status p="916">new</status>
</entry>
<entry id="tbs">
<bdb><w>רבק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2110"/>
<status p="918">new</status>
</entry>
<entry id="tcb">
<bdb><w>רגב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2111"/>
<status p="918">new</status>
</entry>
<entry id="tcl">
<bdb><w>רגל</w></bdb>
<status p="919">added</status>
</entry>
<entry id="tec">
<bdb><w>רהג</w> empty entry</bdb>
<status p="923">new</status>
</entry>
<entry id="tei1">
<bdb mod="I"><w>רהט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2127"/>
<status p="923">new</status>
</entry>
<entry id="tei2">
<bdb mod="II"><w>רהט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2128"/>
<status p="923">new</status>
</entry>
<entry id="tfh1">
<bdb><w>רוח</w> empty entry</bdb>
<status p="924">new</status>
</entry>
<entry id="tfq">
<bdb><w>רוף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2136"/>
<status p="930">new</status>
</entry>
<entry id="tgh">
<bdb><w>רזח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2140"/>
<status p="931">new</status>
</entry>
<entry id="the">
<bdb><w>רחה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2144"/>
<status p="932">new</status>
</entry>
<entry id="thl">
<bdb><w>רחל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2145"/>
<status p="932">new</status>
</entry>
<entry id="thm1">
<bdb mod="I"><w>רחם</w> empty entry</bdb>
<status p="933">new</status>
</entry>
<entry id="thm2">
<bdb mod="II"><w>רחם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2147"/>
<status p="934">new</status>
</entry>
<entry id="thn">
<bdb><w>רחן</w> empty entry</bdb>
<status p="934">new</status>
</entry>
<entry id="tii">
<bdb><w>רטט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2156"/>
<status p="936">new</status>
</entry>
<entry id="tjq">
<bdb><w>ריף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2160"/>
<status p="937">new</status>
</entry>
<entry id="tme3">
<bdb mod="III"><w>רמה</w> empty entry</bdb>
<status p="941">new</status>
</entry>
<entry id="tml">
<bdb><w>רמל</w> empty entry</bdb>
<status p="942">new</status>
</entry>
<entry id="tmm2">
<bdb mod="II"><w>רמם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2175"/>
<status p="942">new</status>
</entry>
<entry id="ton">
<bdb><w>רסן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2180"/>
<status p="943">new</status>
</entry>
<entry id="too2">
<bdb mod="II"><w>רסס</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2182"/>
<status p="944">new</status>
</entry>
<entry id="tpe3">
<bdb mod="III"><w>רעה</w> (Aram. <w>רְעָא</w> <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>), <def>take pleasure</def> (in), <def>desire</def>, = Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> [Heb. <w>רָצָה</w>], whence Aram. <w>רְעוּתָא</w>, <def>desire</def>, <w>רַעֲיָנָא</w>, <w>רַעֲיוֹנָא</w>, <foreign xml:lang="syr">Syriac</foreign>, <def>opinion, thought, disposition</def>, and following late and Aram, words in Heb., cf. Nö ZMG liv (1900), 155; > De Siegf Qoh. 18 al. from I. <w>רעה</w> 2 b, cf. <ref r="Hos.12.2">Ho 12:2</ref>, and Ar. <foreign xml:lang="ara">Arabic</foreign> <def>watch, regard, respect</def> (Lane) [Ba WU 46f. Kau Arimaismen 82f. derive foll. from I. <w>רעה</w> = <def>observe, attend to</def>, specif, <def>tend sheep</def>, also <def>aim at, purpose</def>]).</bdb>
<xref twot="2187"/>
<status p="946">new</status>
</entry>
<entry id="tpm">
<bdb><w>רעם</w> empty entry</bdb>
<status p="947">new</status>
</entry>
<entry id="tpp1">
<bdb mod="I"><w>רעע</w> empty entry</bdb>
<status p="947">new</status>
</entry>
<entry id="tqv">
<bdb><w>רפשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2203"/>
<status p="952">new</status>
</entry>
<entry id="trq2">
<bdb mod="II"><w>רצף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2211"/>
<status p="954">new</status>
</entry>
<entry id="tss1">
<bdb mod="I"><w>רקק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2218"/>
<status p="956">new</status>
</entry>
<entry id="tve">
<bdb><w>רשׁה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2220"/>
<status p="957">new</status>
</entry>
<entry id="tvp">
<bdb><w>רשׁע</w> empty entry</bdb>
<status p="957">new</status>
</entry>
<entry id="tvq">
<bdb><w>רשׁף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2223"/>
<status p="958">new</status>
</entry>
<entry id="tww">
<bdb><w>רתת</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2228"/>
<status p="958">new</status>
</entry>
<entry id="u1">
<bdb><w>שׂ</w> empty entry</bdb>
<status p="959">new</status>
</entry>
<entry id="uab">
<bdb><w>שׂאב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2229"/>
<status p="959">new</status>
</entry>
<entry id="uam">
<bdb><w>שׂאם</w></bdb>
<status p="969">added</status>
</entry>
<entry id="ubk">
<bdb><w>שׂבךְ</w> empty entry</bdb>
<status p="959">new</status>
</entry>
<entry id="ude">
<bdb><w>שׂדה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2236"/>
<status p="961">new</status>
</entry>
<entry id="uet">
<bdb><w>שׂהר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2239"/>
<status p="962">new</status>
</entry>
<entry id="ufk2">
<bdb mod="II"><w>שׂוך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2242"/>
<status p="962">new</status>
</entry>
<entry id="ufm2">
<bdb mod="II"><w>שׂום</w>, <w>שׂים</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2244"/>
<status p="965">new</status>
</entry>
<entry id="uin">
<bdb><w>שׂטן</w> empty entry</bdb>
<status p="966">new</status>
</entry>
<entry id="ujd">
<bdb><w>שׂיד</w> empty entry</bdb>
<status p="966">new</status>
</entry>
<entry id="ujh1">
<bdb mod="I"><w>שׂיח</w> empty entry</bdb>
<status p="966">new</status>
</entry>
<entry id="ujh2">
<bdb mod="II"><w>שׂיח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2256"/>
<status p="967">new</status>
</entry>
<entry id="uke">
<bdb><w>שׂכה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2257"/>
<status p="967">new</status>
</entry>
<entry id="ukk3">
<bdb mod="III"><w>שׂכך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2261"/>
<status p="968">new</status>
</entry>
<entry id="ukk4">
<bdb mod="IV"><w>שׂכך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2262"/>
<status p="968">new</status>
</entry>
<entry id="ulf">
<bdb><w>שׂלו</w></bdb>
<status p="993">added</status>
</entry>
<entry id="umk">
<bdb><w>שׂמך</w></bdb>
<xref twot="2269"/>
<status p="970">added</status>
</entry>
<entry id="uml">
<bdb><w>שׂמל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2270"/>
<status p="971">new</status>
</entry>
<entry id="umt">
<bdb><w>שׂמר</w> empty entry</bdb>
<status p="971">new</status>
</entry>
<entry id="upq">
<bdb><w>שׂעף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2273"/>
<status p="972">new</status>
</entry>
<entry id="upt1">
<bdb mod="I"><w>שׂער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2274"/>
<status p="972">new</status>
</entry>
<entry id="upt4">
<bdb mod="IV"><w>שׂער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2277"/>
<status p="973">new</status>
</entry>
<entry id="uqe">
<bdb><w>שׂפה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2278"/>
<status p="973">new</status>
</entry>
<entry id="uss">
<bdb><w>שׂקק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2282"/>
<status p="974">new</status>
</entry>
<entry id="utd2">
<bdb mod="II"><w>שׂרד</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2286"/>
<status p="975">new</status>
</entry>
<entry id="ute2">
<bdb mod="II"><w>שׂרה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2288"/>
<status p="976">new</status>
</entry>
<entry id="uts1">
<bdb mod="I"><w>שׂרק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2293"/>
<status p="977">new</status>
</entry>
<entry id="uts2">
<bdb mod="II"><w>שׂרק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2294"/>
<status p="977">new</status>
</entry>
<entry id="utt">
<bdb><w>שׂרר</w> empty entry</bdb>
<status p="977">new</status>
</entry>
<entry id="v1">
<bdb><w>שׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2298"/>
<status p="979">new</status>
</entry>
<entry id="v2">
<bdb><w>שֶׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="979">new</status>
</entry>
<entry id="vat2">
<bdb mod="II"><w>שׁאר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2308"/>
<status p="984">new</status>
</entry>
<entry id="vbb1">
<bdb mod="I"><w>שׁבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2309"/>
<status p="985">new</status>
</entry>
<entry id="vbb2">
<bdb mod="II"><w>שׁבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2310"/>
<status p="985">new</status>
</entry>
<entry id="vbi">
<bdb><w>שׁבט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2314"/>
<status p="986">new</status>
</entry>
<entry id="vbl">
<bdb><w>שׁבל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2316"/>
<status p="987">new</status>
</entry>
<entry id="vbn">
<bdb><w>שׁבן</w> empty entry</bdb>
<status p="987">new</status>
</entry>
<entry id="vbo">
<bdb><w>שׁבס</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2317"/>
<status p="987">new</status>
</entry>
<entry id="vbs1">
<bdb><w>שׁבק</w> empty entry</bdb>
<status p="990">new</status>
</entry>
<entry id="vct">
<bdb><w>שׁגר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2329"/>
<status p="993">new</status>
</entry>
<entry id="vde">
<bdb><w>שׁדה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2332"/>
<status p="994">new</status>
</entry>
<entry id="vdm">
<bdb><w>שׁדם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2334"/>
<status p="995">new</status>
</entry>
<entry id="vdv">
<bdb><w>שׁדשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2336"/>
<status p="995">new</status>
</entry>
<entry id="vem">
<bdb><w>שׁהם</w></bdb>
<status p="1019">added</status>
</entry>
<entry id="vfa1">
<bdb mod="I"><w>שׁוא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2338"/>
<status p="996">new</status>
</entry>
<entry id="vfa2">
<bdb mod="II"><w>שׁוא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2339"/>
<status p="996">new</status>
</entry>
<entry id="vfc">
<bdb><w>שׁוג</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2341"/>
<status p="1000">new</status>
</entry>
<entry id="vfl">
<bdb><w>שׁול</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2346"/>
<status p="1002">new</status>
</entry>
<entry id="vfs1">
<bdb mod="I"><w>שׁוּק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2350"/>
<status p="1003">new</status>
</entry>
<entry id="vfs3">
<bdb mod="III"><w>שׁוק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2352"/>
<status p="1003">new</status>
</entry>
<entry id="vft3">
<bdb mod="III"><w>שׁור</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2355"/>
<status p="1004">new</status>
</entry>
<entry id="vhl">
<bdb cite="full"><w>שׁחל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2363"/>
<status p="1006">new</status>
</entry>
<entry id="vhn">
<bdb><w>שׁחן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2364"/>
<status p="1006">new</status>
</entry>
<entry id="vhq">
<bdb><w>שׁחף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2365"/>
<status p="1006">new</status>
</entry>
<entry id="vhr">
<bdb><w>שׁחץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2366"/>
<status p="1006">new</status>
</entry>
<entry id="vht2">
<bdb mod="II"><w>שׁחר</w> empty entry</bdb>
<status p="1007">new</status>
</entry>
<entry id="vit">
<bdb><w>שׁטר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2374"/>
<status p="1009">new</status>
</entry>
<entry id="vjn">
<bdb><w>שׁין</w> empty entry</bdb>
<status p="1010">new</status>
</entry>
<entry id="vjt">
<bdb><w>שׁיר</w> empty entry</bdb>
<status p="1010">new</status>
</entry>
<entry id="vkm">
<bdb><w>שׁכם</w> empty entry</bdb>
<status p="1014">new</status>
</entry>
<entry id="vkt2">
<bdb mod="II"><w>שׁכר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2389"/>
<status p="1016">new</status>
</entry>
<entry id="vlc">
<bdb><w>שׁלג</w> empty entry</bdb>
<status p="1017">new</status>
</entry>
<entry id="vlh2">
<bdb mod="II"><w>שׁלח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2395"/>
<status p="1020">new</status>
</entry>
<entry id="vli2">
<bdb mod="II"><w>שׁלט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2397"/>
<status p="1020">new</status>
</entry>
<entry id="vlv">
<bdb><w>שׁלשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1025">new</status>
</entry>
<entry id="vma">
<bdb><w>שׁמא</w> empty entry</bdb>
<status p="1029">new</status>
</entry>
<entry id="vme">
<bdb><w>שׁמה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2407"/>
<status p="1029">new</status>
</entry>
<entry id="vmn2">
<bdb mod="II"><w>שׁמן</w>, <w>שׁמני</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2411"/>
<status p="1032">new</status>
</entry>
<entry id="vmr">
<bdb><w>שׁמץ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2413"/>
<status p="1036">new</status>
</entry>
<entry id="vmt2">
<bdb mod="II"><w>שׁמר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2415"/>
<status p="1038">new</status>
</entry>
<entry id="vmt3">
<bdb mod="III"><w>שׁמר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2416"/>
<status p="1038">new</status>
</entry>
<entry id="vmv1">
<bdb><w>שׁמשׁ</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2417"/>
<status p="1039">new</status>
</entry>
<entry id="vnb">
<bdb><w>שׁנב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2418"/>
<status p="1039">new</status>
</entry>
<entry id="vne2">
<bdb mod="II"><w>שׁנה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2420"/>
<status p="1040">new</status>
</entry>
<entry id="vpi">
<bdb><w>שׁעט</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2430"/>
<status p="1043">new</status>
</entry>
<entry id="vpl1">
<bdb mod="I"><w>שׁעל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2432"/>
<status p="1043">new</status>
</entry>
<entry id="vpl2">
<bdb mod="II"><w>שׁעל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2433"/>
<status p="1043">new</status>
</entry>
<entry id="vpt1">
<bdb mod="I"><w>שׁער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2437"/>
<status p="1044">new</status>
</entry>
<entry id="vpt3">
<bdb mod="III"><w>שׁער</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2439"/>
<status p="1045">new</status>
</entry>
<entry id="vqe2">
<bdb mod="II"><w>שׁפה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2441"/>
<status p="1046">new</status>
</entry>
<entry id="vqh">
<bdb><w>שׁפח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2442"/>
<status p="1046">new</status>
</entry>
<entry id="vqn">
<bdb><w>שׁפן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2446"/>
<status p="1050">new</status>
</entry>
<entry id="vqp">
<bdb><w>שׁפע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2447"/>
<status p="1051">new</status>
</entry>
<entry id="vqq">
<bdb><w>שׁפף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2448"/>
<status p="1051">new</status>
</entry>
<entry id="vsq2">
<bdb mod="II"><w>שׁקף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2458"/>
<status p="1054">new</status>
</entry>
<entry id="vsr">
<bdb><w>שׁקץ</w> empty entry</bdb>
<status p="1054">new</status>
</entry>
<entry id="vst">
<bdb><w>שׁקר</w> empty entry</bdb>
<status p="1055">new</status>
</entry>
<entry id="vtb">
<bdb><w>שׁרב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2462"/>
<status p="1055">new</status>
</entry>
<entry id="vte2">
<bdb mod="II"><w>שׁרה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2464"/>
<status p="1056">new</status>
</entry>
<entry id="vte3">
<bdb mod="III"><w>שׁרה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2465"/>
<status p="1056">new</status>
</entry>
<entry id="vte4">
<bdb mod="IV"><w>שׁרה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2466"/>
<status p="1056">new</status>
</entry>
<entry id="vtt">
<bdb><w>שׁרר</w> empty entry</bdb>
<status p="1057">new</status>
</entry>
<entry id="vtv1">
<bdb><w>שׁרשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1057">new</status>
</entry>
<entry id="vwe2">
<bdb mod="II"><w>שׁתה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2478"/>
<status p="1059">new</status>
</entry>
<entry id="vwe3">
<bdb mod="III"><w>שׁתה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2479"/>
<status p="1059">new</status>
</entry>
<entry id="w1">
<bdb><w>ת</w>, <w>תּ</w> empty entry</bdb>
<status p="1060">new</status>
</entry>
<entry id="wam">
<bdb><w>תאם</w> empty entry</bdb>
<status p="1060">new</status>
</entry>
<entry id="wee">
<bdb><w>תהה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2494"/>
<status p="1062">new</status>
</entry>
<entry id="wem">
<bdb><w>תהם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2495"/>
<status p="1062">new</status>
</entry>
<entry id="wfe1">
<bdb mod="I"><w>תוה</w> empty entry</bdb>
<status p="1063">new</status>
</entry>
<entry id="wfq">
<bdb><w>תוף</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2499"/>
<status p="1064">new</status>
</entry>
<entry id="wkk">
<bdb><w>תכך</w> empty entry</bdb>
<status p="1067">new</status>
</entry>
<entry id="wll1">
<bdb mod="I"><w>תלל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2513"/>
<status p="1068">new</status>
</entry>
<entry id="wlm">
<bdb><w>תלם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2515"/>
<status p="1068">new</status>
</entry>
<entry id="wlp">
<bdb><w>תלע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2516"/>
<status p="1068">new</status>
</entry>
<entry id="wmt">
<bdb><w>תמר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2523"/>
<status p="1071">new</status>
</entry>
<entry id="wnk">
<bdb><w>תנך</w></bdb>
<xref twot="2527"/>
<status p="1072">added</status>
</entry>
<entry id="wnn1">
<bdb mod="I"><w>תנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2528"/>
<status p="1072">new</status>
</entry>
<entry id="wnn2">
<bdb mod="II"><w>תנן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2529"/>
<status p="1072">new</status>
</entry>
<entry id="wpb">
<bdb><w>תעב</w> empty entry</bdb>
<status p="1072">new</status>
</entry>
<entry id="wql1">
<bdb mod="I"><w>תפל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2534"/>
<status p="1074">new</status>
</entry>
<entry id="wql2">
<bdb mod="II"><w>תפל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2535"/>
<status p="1074">new</status>
</entry>
<entry id="wqq">
<bdb><w>תפף</w> empty entry</bdb>
<status p="1074">new</status>
</entry>
<entry id="a2">
<bdb><w>א</w> empty entry</bdb>
<status p="1078">new</status>
</entry>
<entry id="abe3">
<bdb><w>אבה</w> empty entry</bdb>
<status p="1078">new</status>
</entry>
<entry id="afe3">
<bdb><w>אוה</w> empty entry</bdb>
<status p="1079">new</status>
</entry>
<entry id="afl3">
<bdb><w>אול</w> empty entry</bdb>
<status p="1079">new</status>
</entry>
<entry id="agn3">
<bdb><w>אזן</w> empty entry</bdb>
<status p="1079">new</status>
</entry>
<entry id="ahd2">
<bdb><w>אחד</w> empty entry</bdb>
<status p="1079">new</status>
</entry>
<entry id="ahe2">
<bdb><w>אחה</w> empty entry</bdb>
<status p="1079">new</status>
</entry>
<entry id="anv4">
<bdb mod="I"><w>אנשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1081">new</status>
</entry>
<entry id="anv5">
<bdb mod="II"><w>אנשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1081">new</status>
</entry>
<entry id="aot2">
<bdb><w>אסר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2595"/>
<status p="1082">new</status>
</entry>
<entry id="ate2">
<bdb><w>ארה</w> empty entry</bdb>
<status p="1082">new</status>
</entry>
<entry id="atk2">
<bdb cite="full" mod="I"><w>ארך</w> empty entry</bdb>
<status p="1082">new</status>
</entry>
<entry id="atk3">
<bdb mod="II"><w>ארך</w> empty entry</bdb>
<status p="1082">new</status>
</entry>
<entry id="b3">
<bdb><w>ב</w> empty entry</bdb>
<status p="1083">new</status>
</entry>
<entry id="b4">
<bdb><w>בְּ</w> empty entry</bdb>
<status p="1083">new</status>
</entry>
<entry id="bfl">
<bdb><w>בול</w> empty entry</bdb>
<status p="1084">new</status>
</entry>
<entry id="btt2">
<bdb><w>ברר</w> empty entry</bdb>
<status p="1085">new</status>
</entry>
<entry id="c2">
<bdb><w>ג</w> empty entry</bdb>
<status p="1085">new</status>
</entry>
<entry id="cae2">
<bdb><w>גאה</w> empty entry</bdb>
<status p="1085">new</status>
</entry>
<entry id="cbt2">
<bdb><w>גבר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2647"/>
<status p="1085">new</status>
</entry>
<entry id="cjn">
<bdb cite="full" form="false"><w>גין</w> empty entry</bdb>
<status p="1086">new</status>
</entry>
<entry id="cll3">
<bdb><w>גלל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2657"/>
<status p="1086">new</status>
</entry>
<entry id="d2">
<bdb><w>ד</w> empty entry</bdb>
<status p="1086">new</status>
</entry>
<entry id="dkt">
<bdb><w>דכר</w></bdb>
<xref twot="2677"/>
<status p="1088">added</status>
</entry>
<entry id="dtp2">
<bdb><w>דרע</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2682"/>
<status p="1089">new</status>
</entry>
<entry id="e4">
<bdb><w>ה</w> empty entry</bdb>
<status p="1089">new</status>
</entry>
<entry id="e5">
<bdb><w>הֲ</w> empty entry</bdb>
<status p="1089">new</status>
</entry>
<entry id="etet">
<bdb><w>הרהר</w> empty entry</bdb>
<status p="1090">new</status>
</entry>
<entry id="f3">
<bdb><w>ו</w> empty entry</bdb>
<status p="1090">new</status>
</entry>
<entry id="f4">
<bdb><w>וְ</w>, <w>וּ</w> empty entry</bdb>
<status p="1090">new</status>
</entry>
<entry id="g2">
<bdb><w>ז</w> empty entry</bdb>
<status p="1091">new</status>
</entry>
<entry id="gmt">
<bdb><w>זמר</w></bdb>
<xref twot="2710"/>
<status p="1091">added</status>
</entry>
<entry id="gpt2">
<bdb><w>זער</w> empty entry</bdb>
<status p="1091">new</status>
</entry>
<entry id="h2">
<bdb><w>ח</w> empty entry</bdb>
<status p="1091">new</status>
</entry>
<entry id="hbt">
<bdb><w>חבר</w></bdb>
<xref twot="2717"/>
<status p="1092">added</status>
</entry>
<entry id="hfd2">
<bdb><w>חוד</w> empty entry</bdb>
<status p="1092">new</status>
</entry>
<entry id="hia">
<bdb><w>חטא</w></bdb>
<xref twot="2726"/>
<status p="1092">added</status>
</entry>
<entry id="hkm">
<bdb><w>חכם</w></bdb>
<xref twot="2729"/>
<status p="1093">added</status>
</entry>
<entry id="hls">
<bdb><w>חלק</w></bdb>
<xref twot="2732"/>
<status p="1093">added</status>
</entry>
<entry id="hvk2">
<bdb><w>חשׁך</w> empty entry</bdb>
<status p="1094">new</status>
</entry>
<entry id="i2">
<bdb><w>ט</w> empty entry</bdb>
<status p="1094">new</status>
</entry>
<entry id="j2">
<bdb><w>י</w> empty entry</bdb>
<status p="1094">new</status>
</entry>
<entry id="jhm2">
<bdb><w>יחם</w> empty entry</bdb>
<status p="1095">new</status>
</entry>
<entry id="jst">
<bdb><w>יקר</w></bdb>
<xref twot="2775"/>
<status p="1096">added</status>
</entry>
<entry id="jvn2">
<bdb><w>ישׁן</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2778"/>
<status p="1096">new</status>
</entry>
<entry id="k4">
<bdb><w>כ</w> empty entry</bdb>
<status p="1096">new</status>
</entry>
<entry id="k5">
<bdb><w>כְּ</w> empty entry</bdb>
<status p="1096">new</status>
</entry>
<entry id="koa">
<bdb><w>כסא</w> empty entry</bdb>
<status p="1097">new</status>
</entry>
<entry id="ktt2">
<bdb><w>כרר</w> empty entry</bdb>
<status p="1098">new</status>
</entry>
<entry id="l2">
<bdb><w>ל</w> empty entry</bdb>
<status p="1098">new</status>
</entry>
<entry id="l3">
<bdb><w>ל</w> empty entry</bdb>
<status p="1098">new</status>
</entry>
<entry id="lak2">
<bdb><w>לאך</w> empty entry</bdb>
<status p="1098">new</status>
</entry>
<entry id="lbb2">
<bdb><w>לבב</w></bdb>
<xref twot="2809"/>
<status p="1098">added</status>
</entry>
<entry id="m3">
<bdb><w>מ</w> empty entry</bdb>
<status p="1099">new</status>
</entry>
<entry id="mlk3">
<bdb mod="I"><w>מלך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2829"/>
<status p="1100">new</status>
</entry>
<entry id="mlk4">
<bdb mod="II"><w>מלך</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2830"/>
<status p="1100">new</status>
</entry>
<entry id="mtd">
<bdb><w>מרד</w></bdb>
<xref twot="2840"/>
<status p="1101">added</status>
</entry>
<entry id="n2">
<bdb><w>נ</w> empty entry</bdb>
<status p="1101">new</status>
</entry>
<entry id="net">
<bdb><w>נהר</w></bdb>
<xref twot="2853"/>
<status p="1102">added</status>
</entry>
<entry id="o2">
<bdb><w>ס</w> empty entry</bdb>
<status p="1103">new</status>
</entry>
<entry id="oqt">
<bdb><w>ספר</w></bdb>
<xref twot="2891"/>
<status p="1104">added</status>
</entry>
<entry id="p2">
<bdb><w>ע</w> empty entry</bdb>
<status p="1104">new</status>
</entry>
<entry id="ple2">
<bdb><w>עלה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2909"/>
<status p="1105">new</status>
</entry>
<entry id="pne6">
<bdb mod="II"><w>ענה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2919"/>
<status p="1107">new</status>
</entry>
<entry id="png2">
<bdb><w>ענז</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2920"/>
<status p="1107">new</status>
</entry>
<entry id="pqa">
<bdb><w>עפא</w> empty entry</bdb>
<status p="1107">new</status>
</entry>
<entry id="ptt3">
<bdb><w>ערר</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2930"/>
<status p="1108">new</status>
</entry>
<entry id="q2">
<bdb><w>פ</w> empty entry</bdb>
<status p="1108">new</status>
</entry>
<entry id="qoo3">
<bdb><w>פסס</w> empty entry</bdb>
<status p="1108">new</status>
</entry>
<entry id="qwa">
<bdb><w>פתא</w> empty entry</bdb>
<status p="1109">new</status>
</entry>
<entry id="r2">
<bdb><w>צ</w> empty entry</bdb>
<status p="1109">new</status>
</entry>
<entry id="rbp5">
<bdb mod="II"><w>צבע</w> empty entry</bdb>
<status p="1109">new</status>
</entry>
<entry id="s2">
<bdb><w>ק</w> empty entry</bdb>
<status p="1110">new</status>
</entry>
<entry id="sbl2">
<bdb><w>קבל</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2966"/>
<status p="1110">new</status>
</entry>
<entry id="sdv2">
<bdb><w>קדשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1110">new</status>
</entry>
<entry id="sfl2">
<bdb><w>קול</w> empty entry</bdb>
<status p="1110">new</status>
</entry>
<entry id="wit">
<bdb><w>תטר</w> empty entry</bdb>
<status p="1111">new</status>
</entry>
<entry id="sra">
<bdb><w>קצא</w> empty entry</bdb>
<status p="1111">new</status>
</entry>
<entry id="t2">
<bdb><w>ר</w> empty entry</bdb>
<status p="1112">new</status>
</entry>
<entry id="tae2">
<bdb><w>ראה</w> empty entry</bdb>
<status p="1112">new</status>
</entry>
<entry id="tbb3">
<bdb><w>רבב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2984"/>
<status p="1112">new</status>
</entry>
<entry id="tbp3">
<bdb><w>רגם</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2986"/>
<status p="1112">new</status>
</entry>
<entry id="tcm">
<bdb><w>רבע</w></bdb>
<status p="1076">added</status>
</entry>
<entry id="tfh3">
<bdb><w>רוח</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2991"/>
<status p="1112">new</status>
</entry>
<entry id="ths2">
<bdb><w>רחק</w> empty entry</bdb>
<status p="1113">new</status>
</entry>
<entry id="tpe4">
<bdb><w>רעה</w> empty entry</bdb>
<xref twot="2998"/>
<status p="1113">new</status>
</entry>
<entry id="u2">
<bdb><w>שׂ</w> empty entry</bdb>
<status p="1113">new</status>
</entry>
<entry id="v3">
<bdb><w>שׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1114">new</status>
</entry>
<entry id="vbb3">
<bdb><w>שׁבב</w> empty entry</bdb>
<status p="1114">new</status>
</entry>
<entry id="vdw">
<bdb><w>שׁדת</w> empty entry</bdb>
<xref twot="3022"/>
<status p="1114">new</status>
</entry>
<entry id="vfs4">
<bdb><w>שׁוק</w> empty entry</bdb>
<status p="1114">new</status>
</entry>
<entry id="vkb2">
<bdb><w>שׁכב</w> empty entry</bdb>
<xref twot="3029"/>
<status p="1115">new</status>
</entry>
<entry id="vle4">
<bdb><w>שׁלה</w>, <w>שׁלו</w> empty entry</bdb>
<xref twot="3032"/>
<status p="1115">new</status>
</entry>
<entry id="vmv2">
<bdb mod="I"><w>שׁמשׁ</w> empty entry</bdb>
<status p="1116">new</status>
</entry>
<entry id="vnn2">
<bdb><w>שׁנן</w> empty entry</bdb>
<status p="1116">new</status>
</entry>
<entry id="vts2">
<bdb><w>שׁרק</w> empty entry</bdb>
<xref twot="3049"/>
<status p="1117">new</status>
</entry>
<entry id="vtv2">
<bdb><w>שׁרשׁ</w></bdb>
<xref twot="3050"/>
<status p="1117">added</status>
</entry>
<entry id="w2">
<bdb><w>ת</w> empty entry</bdb>
<status p="1117">new</status>
</entry>
<entry id="wna">
<bdb><w>תנא</w> empty entry</bdb>
<xref twot="3061"/>
<status p="1118">new</status>
</entry>
</lexicon>